Jób könyve 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám! | 1 «Мій дух розбитий, | дні мої погасли, | для мене залишається лише могила. |
| 2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem. | 2 Чи не став я посміховиськом? | Чи не в гіркоті ночують мої очі? |
| 3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem! | 3 О, поручися за мене сам перед собою! | Бо хто б ручився за мене? |
| 4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül! | 4 Та ти позбавив розуму їхнє серце, | тому й не піднесеш їх угору. |
| 5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped. | 5 Вони призначають здобич друзям, | тоді як очі власних дітей меркнуть. |
| 6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük. | 6 Ти зробив мене притчею народу, | мені плюють у вічі. |
| 7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék. | 7 В очах моїх від смутку потемніло, | і мої члени, наче тінь, виснажуються. |
| 8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen; | 8 Дивуються над оцим праведні люди, | і невинний обурюється на безбожника. |
| 9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik. | 9 Та праведник тримається путі своєї | і чистий руками ще більш набирає духу. |
| 10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek! | 10 Вернітеся ж, усі ви, приступіте; | може, бодай одного мудрого знайду між вами! |
| 11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték, | 11 Дні мої відпливли, думки мої розбиті! | Зідхання мого серця |
| 12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok. | 12 з ночі день роблять, | і супроти темряви світло близько. |
| 13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat; | 13 Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка! | У темряві стелю я собі постіль. |
| 14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem! | 14 Кричу до гробу: Ти мій батько! | А до хробака: Моя сестра й моя мати! |
| 15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt? | 15 Де ж тут моя надія? | І щастя моє. — хто його бачив? |
| 16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?« | 16 Зійдуть у Шеол зо мною? | коли зануримося разом у порох?» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ