SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALe Sainte Bible Vigouroux
1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit :
2 »Szólj Izrael fiainak, hogy gyűjtsenek nekem adományokat! Minden embertől, aki önként ajánlja fel, fogadjátok el.2 Ordonne (Dis) aux enfants d'Israël de m'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté.
3 A következő dolgokat kell összegyűjtenetek: aranyat, ezüstöt, rezet,3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
4 kék, bíbor és kétszer festett, karmazsin színű fonalat, bisszust, kecskeszőrt,4 de l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres,
5 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,5 des peaux de mouton (béliers) teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim,
6 olajat a mécsesek feltöltéséhez, fűszereket a kenethez, jóillatú füstölőszereket,6 de l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur ;
7 ónixköveket és drágaköveket az efód és a tudakoló díszítésére.7 des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational.
8 Készítsenek nekem szentélyt, hogy közöttük lakhassam,8 Et ils me dresseront un sanctuaire, afin que j'habite au milieu d'eux ;
9 mindenben annak a hajléknak és a hozzá tartozó eszközöknek a mintájára, amelyet majd mutatok neked. A következőképpen csináljátok:9 selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.
10 Készítsetek akácfából egy ládát: két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége, és ugyancsak másfél könyöknyi a magassága.10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut.
11 Ezt aztán vond be színarannyal belülről, kívülről, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt.11 Tu la couvriras d'un or très pur en dedans et en dehors ; tu y feras au-dessus une couronne d'or tout autour.
12 Önts ezenkívül négy arany karikát, és illeszd a láda négy sarkára: két karika legyen az egyik oldalon és kettő a másikon.12 Tu mettras quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre.
13 Azután készíts rudakat akácfából, vond be azokat arannyal,13 Tu feras aussi des bâtons (leviers) de bois de sétim, que tu couvriras d'or,
14 és dugd be őket a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen velük a ládát.14 et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter.
15 Ezek legyenek mindig a karikákban, sohase húzzák ki onnan azokat.15 Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
16 Ebbe a ládába tedd majd azt a bizonyságot, amelyet adni fogok neked.16 Tu mettras dans l'arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai.
17 Azután készítsd el színaranyból az engesztelőhelyet! Két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége.17 Tu feras aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.
18 Készíts két kerubot vert aranyból az engesztelőhely két szélére.18 Tu mettras aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu (et ductile) ;
19 Az egyik kerub az egyik oldalon legyen, a másik a másikon,19 un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté.
20 úgyhogy az engesztelőhely mindkét oldalát befedjék, terjesszék ki szárnyukat, és borítsák be az engesztelőhelyet. Egymással szemben legyenek, és arcukkal az engesztelőhely felé forduljanak. Ezzel aztán fedd be a ládát,20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche,
21 tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked.21 où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai.
22 Onnan, és az engesztelőhelyről fogok találkozni veled, és beszélni hozzád. A bizonyság ládája felett levő két kerub közül szólok majd hozzád mindarról, amit általad Izrael fiainak parancsolok.22 C'est de là que je te donnerai mes ordres. Je te parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour te faire savoir tout ce que je voudrai commander aux enfants d'Israël.
23 Készíts továbbá akácfából egy asztalt: két könyöknyi legyen a hossza, egy könyöknyi a szélessége, és másfél könyöknyi a magassága.23 Tu feras aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée (et demie) de large (et une coudée et demie de haut).
24 Ezt aztán vond be színarannyal, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt:24 (Et) Tu la couvriras d'un or très pur et tu y feras tout autour une bordure d'or.
25 a szegélyre négy ujjnyi magas, átvert párkányzatot, fölé pedig egy másik aranyszegélyt.25 Tu appliqueras sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et tu mettras encore au-dessus une autre couronne d'or.
26 Készíts továbbá négy arany karikát, és illeszd azt rá az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet.26 Tu feras aussi (prépareras) quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins de la (cette même) table, un à chaque pied.
27 Az arany karikák a szegély alatt legyenek, úgy, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az asztalt.27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons (leviers), afin qu'on s'en serve à porter la table.
28 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal; ezekkel hordozzák az asztalt.28 Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d'or.
29 Készítsd el továbbá a tálakat, a csészéket, a tömjéntartókat és az italáldozatok bemutatására szolgáló serlegeket, színaranyból.29 Tu feras aussi (prépareras encore) d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l'on doit m'offrir.
30 Tedd aztán az asztalra a kitett kenyereket: ezek mindenkor színem előtt legyenek.30 Et tu mettras sur cette table des pains (de proposition, note) qui seront toujours exposés devant moi.
31 Készíts továbbá mécstartót, színaranyból verve. A szára, az ágai, kelyhei, gömböcskéi és liliomai egy darabból legyenek.31 Tu feras aussi un chandelier de l'or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.
32 Hat ág jöjjön ki oldalaiból: három az egyik oldalon, három a másikon.32 Six branches sortiront des côtés (de sa tige), trois d'un côté et trois de l'autre.
33 Három dióalakú kehely legyen az egyik ágon, mindegyik egy gömböcskével és liliommal; hasonlóképpen három dióalakú kehely a második ágon, mindegyik gömböcskével és liliommal. Ilyen művű legyen mind a hat ág, amely a szárból kijön.33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches ; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche ; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige ;
34 A mécstartó szárán pedig négy dióalakú kehely legyen, mindegyik gömböcskével és liliommal.34 mais la tige du (le) chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis.
35 Egy-egy gömböcske legyen két-két ág tövében, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból kijön.35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige (sous les deux branches), et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige.
36 A gömböcskék és az ágak egy darabból legyenek – színaranyból legyen verve az egész.36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes (ductiles) d'un or très pur (battu au marteau).
37 Készíts továbbá hét mécsest, és rakd fel azokat a mécstartóra úgy, hogy messzire világítsanak.37 Tu feras aussi sept lampes que tu mettras au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis (l'une de l'autre).
38 Hamuszedői is, és azok az edények, amelyekben a leszedett hamvat eloltják, színaranyból legyenek.38 Tu feras encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes (les lumignons), le tout d'un or très pur.
39 A mécstartó egész súlya – minden eszközével együtt – egy talentum színarany legyen.39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur.
40 Nézd meg, és arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen mutattam neked.40 Regarde et fais tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.