Sámuel második könyve 22
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz, | 1 Davide dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. |
| 2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm, | 2 Disse: O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza, o meu Salvador. |
| 3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól. | 3 Deus é a minha defesa, nele esperarei. É o meu escudo e o sustentáculo da minha salvação. Ele me exalta e é o meu refúgio. Ó meu Salvador, tu me livraste da iniquidade. |
| 4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől. | 4 Eu invoquei o Senhor digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos. |
| 5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei, | 5 Já me cercaram as ondas da morte, as torrentes de Belial me atemorizavam. |
| 6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei, | 6 Já as cordas do inferno me cingiam, os laços da morte me apanhavam descuidado. |
| 7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott. | 7 Na minha tribulação invocava o Senhor, e clamava ao meu Deus. Ele, do seu templo ouviu a minha voz, o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
| 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt. | 8 A terra comoveu-se e estremeceu, os fundamentos dos montes foram agitados e abalados, porque (o Senhor) se irou contra eles. |
| 9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. | 9 O fumo (da ira) dos seus narizes elevou-se ao alto, um fogo devorador saía da sua boca, carvões ardentes acesos por ele. |
| 10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt, | 10 Baixou (ou fez inclinar) os céus e desceu, e (tinha) uma escuridão debaixo de seus pés. |
| 11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott. | 11 E subiu sobre os querubins, e voou; voou sobre as asas dos ventos. |
| 12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből. | 12 Cercou-se de trevas como duma tenda, de águas escuras, nuvens espessas. |
| 13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt, | 13 Pelo esplendor da sua presença acenderam-se carvões de fogo. |
| 14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges, | 14 O Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez soar a sua voz. |
| 15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet. | 15 Disparou setas, e dissipou-os, raios, e destrui-os. |
| 16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától. | 16 E apareceram os abismos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra às ameaças do Senhor, ao sopro do vento do seu furor. |
| 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott, | 17 Estendeu a sua mão do alto, e recebeu-me, e tirou-me das grandes águas. |
| 18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől. | 18 Livrou-me do meu inimigo poderosíssimo, e daqueles que me tinham ódio, quando eram mais do que eu. |
| 19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr, | 19 Assaltaram-me no dia da minha tribulação, mas o Senhor fez-se o meu firme esteio. |
| 20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem. | 20 Pôs-me a salvo, livrou-me, porque se agradou de mim. |
| 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, | 21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e me deu segundo a pureza das minhas mãos, |
| 22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem; | 22 porque segui os caminhos do Senhor, e não procedi impiamente, separando-me do meu Deus. |
| 23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam, | 23 Todos os seus mandamentos estavam diante dos meus olhos, e não me afastava dos seus preceitos. |
| 24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. | 24 Era irrepreensível para com ele, e guardava-me da minha iniquidade. |
| 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. | 25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. |
| 26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó, | 26 Com o misericordioso (ó Deus) mostras-te misericordioso, e com o íntegro, íntegro. |
| 27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló. | 27 Com o puro mostras-te puro, e com o perverso procedes segundo a sua perversidade. |
| 28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket. | 28 Salvas o povo humilde e com os teus olhos humilhas os soberbos. |
| 29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem. | 29 Tu, Senhor, és a minha luz, Tu, ó Senhor, alumias as minhas trevas. |
| 30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat. | 30 Contigo, pois, corro armado a combater, com o meu Deus assalto muralhas. |
| 31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak. | 31 O caminho de Deus é imaculado, a palavra do Senhor é purificada com o fogo; é o escudo de todos os que esperaram nele. |
| 32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül? | 32 Quem é Deus senão o Senhor? E quem é forte senão o nosso Deus? |
| 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen, | 33 O Deus que me cingiu de fortaleza, e tornou plano e perfeito o meu caminho. |
| 34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem, | 34 Que tornou os meus pés (velozes) semelhantes aos dos veados, e me colocou no lugar elevado em que me encontro. |
| 35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta. | 35 Que adestra as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para o arco de bronze. |
| 36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem. | 36 Tu me deste o escudo da tua salvação, e a tua benignidade me engrandeceu. |
| 37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben. | 37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não desfalecem os meus pés. |
| 38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam, | 38 Persegui os meus inimigos, e exterminei-os e não tornei atrás antes dos os desbaratar. |
| 39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek. | 39 Consumi-os, despedacei-os de forma que não se levantaram: caíram debaixo dos meus pés. |
| 40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad, | 40 Tu me cingiste de força para o combate, fizeste curvar debaixo de mim os que me resistiam. |
| 41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket. | 41 Fizeste que voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me aborreciam, para os exterminar. |
| 42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette. | 42 Clamam, e não hã ninguém que os socorra, clamam ao Senhor, e ele os não responde. |
| 43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát. | 43 Dissipei-os como pó da terra, calquei-os e desfi-los como lodo das ruas. |
| 44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek. | 44 Tu me salvaste das contradições do meu povo; conservaste-me para ser o chefe das nações; um povo, que eu não conhecia, me serviu. |
| 45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem. | 45 Os estrangeiros fingem-se submissos, à menor palavra minha, me obedecem. |
| 46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak. | 46 Os filhos estranhos foram dispersos, saíam, a tremer, dos seus esconderijos. |
| 47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem, | 47 Viva o Senhor, e seja bem-dito o meu Deus, seja exaltado o Deus forte da minha salvação. |
| 48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám, | 48 Tu és, ó Deus, que me vingas e que me sujeitas os povos. |
| 49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál. | 49 Tu o que me tiras dentre os meus inimigos, o que me exaltas sobre os que me resistem, e me livras do homem iníquo. |
| 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek, | 50 Por isso, Senhor, louvar-te-ei no meio das nações, e entoarei cânticos em honra do teu nome; |
| 51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!« | 51 A ti, que dás grandes vitórias ao teu rei, e usas de misericórdia com Davide, teu ungido, e com a sua descendência para sempre. |