Knjiga Sirahova 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Za bezumnika su prazne nade i tlapnje, i od snova luđaci okrilate. | 1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent. |
2 Kao hvatač sjene ili gonič vjetra, takav je onaj koji vjeruje snovima. | 2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions. |
3 Slični su san i zrcalo: u jednome i drugome samo je prividnost. | 3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man. |
4 Što se može nečistoćom očistiti? Kako će biti istina od laži? | 4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie? |
5 Gatanje, proricanje i sni – sve ispraznosti, sve kao tlapnje porodilje. | 5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness. |
6 Ako ih Svevišnji ne šalje kao glasnike svoje, ne posvećuj im ni jedne misli. | 6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it. |
7 Jer mnoge su sni zaludili i propali su uzdajući se u njih. | 7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away. |
8 Zakon treba ispunjavati bez prijevara, i mudrost je savršena tek u iskrenosti. | 8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful. |
9 Tko je mnogo putovao – mnogo zna, i tko je mnogo iskusio – umno zbori. | 9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding. |
10 Tko nije ništa iskusio – malo znade; a tko je putovao, u svemu se snalazi. | 10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes. |
11 Mnogo vidjeh na putovanjima svojim i više shvatih nego što mogu iskazati. | 11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning. |
12 Često bijah i u smrtnoj pogibelji, ali sam se spasio, | 12 I have seen much by wandering, and the customs of many things. |
13 jer živjet će duh bogobojaznih: oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti. | 13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God. |
14 Tko se boji Gospoda, ne boji se ničega i ne straši se, jer je Gospod nada njegova. | 14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence. |
15 Blago duši onoga koji se boji Gospoda! U koga li se uzdao? I tko mu je potpora? | 15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him. |
16 Gospod ne odvraća očiju s onih koji ga ljube, on im je moćna zaštita i snažna potpora, štitnik od vjetra pustinjskog i sjena u jari podnevnoj, obrana od posrtaja i oslon protiv pada. | 16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope. |
17 On je radost srcu i svjetlost očima, on je zdravlje, život i blagoslov. | 17 The soul of him who fears the Lord is blessed. |
18 Žrtva od blaga krivo stečena porugljiv je dar i ne primaju se pokloni opakih. | 18 To whom should he look, and who is his strength? |
19 Svevišnjemu se ne mile darovi bezbožnički: gomilom žrtava oni neće iskupiti svoje grijehe. | 19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun, |
20 Pred očima očevim kolje sina tko prinosi žrtvu od imetka siromaha. | 20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing. |
21 Oskudna hrana život je siromaha, i tko je otima – pravi je krvnik; | 21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing. |
22 ubija bližnjega tko mu otima hranu i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću. | 22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice. |
23 Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje, što im ostaje, osim trudbe? | 23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices. |
24 Ako jedan moli, a drugi kune, čiji će glas uslišati Gospodar? | 24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father. |
25 Tko se taknuo mrtvaca, pa se oprao i opet ga dirnuo, što mu koristi pranje njegovo? | 25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood. |
26 Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje pa ih opet čini: tko će mu uslišati molitvu i zar mu koristi što se ponizio? | 26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor. |
27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers. | |
28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor? | |
29 When one prays and another curses, whose voice will God heed? | |
30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing? | |
31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer? |