SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 34


font
Biblija HrvatskiCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Za bezumnika su prazne nade i tlapnje,
i od snova luđaci okrilate.
1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent.
2 Kao hvatač sjene ili gonič vjetra,
takav je onaj koji vjeruje snovima.
2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions.
3 Slični su san i zrcalo:
u jednome i drugome samo je prividnost.
3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man.
4 Što se može nečistoćom očistiti?
Kako će biti istina od laži?
4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie?
5 Gatanje, proricanje i sni – sve ispraznosti,
sve kao tlapnje porodilje.
5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness.
6 Ako ih Svevišnji ne šalje kao glasnike svoje,
ne posvećuj im ni jedne misli.
6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it.
7 Jer mnoge su sni zaludili
i propali su uzdajući se u njih.
7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away.
8 Zakon treba ispunjavati bez prijevara,
i mudrost je savršena tek u iskrenosti.
8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful.
9 Tko je mnogo putovao – mnogo zna,
i tko je mnogo iskusio – umno zbori.
9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding.
10 Tko nije ništa iskusio – malo znade;
a tko je putovao, u svemu se snalazi.
10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes.
11 Mnogo vidjeh na putovanjima svojim
i više shvatih nego što mogu iskazati.
11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning.
12 Često bijah i u smrtnoj pogibelji,
ali sam se spasio,
12 I have seen much by wandering, and the customs of many things.
13 jer živjet će duh bogobojaznih:
oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti.
13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God.
14 Tko se boji Gospoda, ne boji se ničega
i ne straši se, jer je Gospod nada njegova.
14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence.
15 Blago duši onoga koji se boji Gospoda!
U koga li se uzdao? I tko mu je potpora?
15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him.
16 Gospod ne odvraća očiju s onih koji ga ljube,
on im je moćna zaštita i snažna potpora,
štitnik od vjetra pustinjskog i sjena u jari podnevnoj,
obrana od posrtaja i oslon protiv pada.
16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope.
17 On je radost srcu i svjetlost očima,
on je zdravlje, život i blagoslov.
17 The soul of him who fears the Lord is blessed.
18 Žrtva od blaga krivo stečena porugljiv je dar
i ne primaju se pokloni opakih.
18 To whom should he look, and who is his strength?
19 Svevišnjemu se ne mile darovi bezbožnički:
gomilom žrtava oni neće iskupiti svoje grijehe.
19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun,
20 Pred očima očevim kolje sina
tko prinosi žrtvu od imetka siromaha.
20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing.
21 Oskudna hrana život je siromaha,
i tko je otima – pravi je krvnik;
21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing.
22 ubija bližnjega tko mu otima hranu
i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću.
22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice.
23 Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje,
što im ostaje, osim trudbe?
23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices.
24 Ako jedan moli, a drugi kune,
čiji će glas uslišati Gospodar?
24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father.
25 Tko se taknuo mrtvaca, pa se oprao i opet ga dirnuo,
što mu koristi pranje njegovo?
25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood.
26 Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje
pa ih opet čini:
tko će mu uslišati molitvu
i zar mu koristi što se ponizio?
26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor.
27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers.
28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor?
29 When one prays and another curses, whose voice will God heed?
30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing?
31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer?