Knjiga Sirahova 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Za bezumnika su prazne nade i tlapnje, i od snova luđaci okrilate. | 1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil, los sueños dan alas a los insensatos. |
2 Kao hvatač sjene ili gonič vjetra, takav je onaj koji vjeruje snovima. | 2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento es buscar apoyo en los sueños. |
3 Slični su san i zrcalo: u jednome i drugome samo je prividnost. | 3 Espejo y sueño son casas semejantes, frente a un rostro, una imagen de rostro. |
4 Što se može nečistoćom očistiti? Kako će biti istina od laži? | 4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar? de la mentira, ¿qué verdad puede salir? |
5 Gatanje, proricanje i sni – sve ispraznosti, sve kao tlapnje porodilje. | 5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son, como fantasías de corazón de mujer en parto. |
6 Ako ih Svevišnji ne šalje kao glasnike svoje, ne posvećuj im ni jedne misli. | 6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita, no abras tu corazón a estas cosas. |
7 Jer mnoge su sni zaludili i propali su uzdajući se u njih. | 7 Que a muchos extraviaron los sueños, y cayeron los que en ellos esperaban. |
8 Zakon treba ispunjavati bez prijevara, i mudrost je savršena tek u iskrenosti. | 8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley, y sabiduría en boca fiel es perfección. |
9 Tko je mnogo putovao – mnogo zna, i tko je mnogo iskusio – umno zbori. | 9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas, el que tiene experiencia se expresa con inteligencia. |
10 Tko nije ništa iskusio – malo znade; a tko je putovao, u svemu se snalazi. | 10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe, quien ha corrido mundo posee gran destreza. |
11 Mnogo vidjeh na putovanjima svojim i više shvatih nego što mogu iskazati. | 11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes, más vasta que mis palabras es mi inteligencia. |
12 Često bijah i u smrtnoj pogibelji, ali sam se spasio, | 12 Bien de veces he estado en peligro de muerte, y me salvé gracias a todo esto. |
13 jer živjet će duh bogobojaznih: oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti. | 13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque su esperanza está puesta en aquel que los salva. |
14 Tko se boji Gospoda, ne boji se ničega i ne straši se, jer je Gospod nada njegova. | 14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo, y no se intimida, porque él es su esperanza. |
15 Blago duši onoga koji se boji Gospoda! U koga li se uzdao? I tko mu je potpora? | 15 Feliz el alma del que teme al Señor: ¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo? |
16 Gospod ne odvraća očiju s onih koji ga ljube, on im je moćna zaštita i snažna potpora, štitnik od vjetra pustinjskog i sjena u jari podnevnoj, obrana od posrtaja i oslon protiv pada. | 16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman, poderosa protección, probado apoyo, abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el ardor del mediodía, guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas, |
17 On je radost srcu i svjetlost očima, on je zdravlje, život i blagoslov. | 17 que levanta el alma, alumbra los ojos, da salud, vida y bendición. |
18 Žrtva od blaga krivo stečena porugljiv je dar i ne primaju se pokloni opakih. | 18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada, no logran complacencia los presentes de los sin ley. |
19 Svevišnjemu se ne mile darovi bezbožnički: gomilom žrtava oni neće iskupiti svoje grijehe. | 19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos, ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados. |
20 Pred očima očevim kolje sina tko prinosi žrtvu od imetka siromaha. | 20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre quien ofrece víctima a costa de los bienes de los humildes. |
21 Oskudna hrana život je siromaha, i tko je otima – pravi je krvnik; | 21 Pan de indigentes es la vida de los pobres, quien se lo quita es un hombre sanguinario. |
22 ubija bližnjega tko mu otima hranu i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću. | 22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento, vierte sangre quien quita el jornal al jornalero. |
23 Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje, što im ostaje, osim trudbe? | 23 Uno edifica, el otro destruye, ¿qué ganan con ello más que fatigas? |
24 Ako jedan moli, a drugi kune, čiji će glas uslišati Gospodar? | 24 Uno bendice, el otro maldice, ¿a quién de los dos escuchará el amo? |
25 Tko se taknuo mrtvaca, pa se oprao i opet ga dirnuo, što mu koristi pranje njegovo? | 25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a tocar, ¿qué ha ganado con su baño de purificación? |
26 Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje pa ih opet čini: tko će mu uslišati molitvu i zar mu koristi što se ponizio? | 26 Así el hombre que ayuna por sus pecados y que vuelve otra vez a hacer lo mismo; su oración, ¿quién la escuchará? ¿de qué le ha servido el humillarse? |