SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 34


font
Biblija HrvatskiBIBLIA
1 Za bezumnika su prazne nade i tlapnje,
i od snova luđaci okrilate.
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
2 Kao hvatač sjene ili gonič vjetra,
takav je onaj koji vjeruje snovima.
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
3 Slični su san i zrcalo:
u jednome i drugome samo je prividnost.
3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
4 Što se može nečistoćom očistiti?
Kako će biti istina od laži?
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
5 Gatanje, proricanje i sni – sve ispraznosti,
sve kao tlapnje porodilje.
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
6 Ako ih Svevišnji ne šalje kao glasnike svoje,
ne posvećuj im ni jedne misli.
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
7 Jer mnoge su sni zaludili
i propali su uzdajući se u njih.
7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
8 Zakon treba ispunjavati bez prijevara,
i mudrost je savršena tek u iskrenosti.
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
9 Tko je mnogo putovao – mnogo zna,
i tko je mnogo iskusio – umno zbori.
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
10 Tko nije ništa iskusio – malo znade;
a tko je putovao, u svemu se snalazi.
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
11 Mnogo vidjeh na putovanjima svojim
i više shvatih nego što mogu iskazati.
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
12 Često bijah i u smrtnoj pogibelji,
ali sam se spasio,
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
13 jer živjet će duh bogobojaznih:
oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti.
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
14 Tko se boji Gospoda, ne boji se ničega
i ne straši se, jer je Gospod nada njegova.
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
15 Blago duši onoga koji se boji Gospoda!
U koga li se uzdao? I tko mu je potpora?
15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
16 Gospod ne odvraća očiju s onih koji ga ljube,
on im je moćna zaštita i snažna potpora,
štitnik od vjetra pustinjskog i sjena u jari podnevnoj,
obrana od posrtaja i oslon protiv pada.
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
17 On je radost srcu i svjetlost očima,
on je zdravlje, život i blagoslov.
17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
18 Žrtva od blaga krivo stečena porugljiv je dar
i ne primaju se pokloni opakih.
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
19 Svevišnjemu se ne mile darovi bezbožnički:
gomilom žrtava oni neće iskupiti svoje grijehe.
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
20 Pred očima očevim kolje sina
tko prinosi žrtvu od imetka siromaha.
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
21 Oskudna hrana život je siromaha,
i tko je otima – pravi je krvnik;
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
22 ubija bližnjega tko mu otima hranu
i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću.
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
23 Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje,
što im ostaje, osim trudbe?
23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
24 Ako jedan moli, a drugi kune,
čiji će glas uslišati Gospodar?
24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
25 Tko se taknuo mrtvaca, pa se oprao i opet ga dirnuo,
što mu koristi pranje njegovo?
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
26 Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje
pa ih opet čini:
tko će mu uslišati molitvu
i zar mu koristi što se ponizio?
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?