Mudre izreke 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Čuvaj, sine, riječi moje, i pohrani moje zapovijedi kod sebe. | 1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga. | 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga; | 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
4 reci mudrosti: »Moja si sestra« i razboritost nazovi »sestričnom«, | 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori. | 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku, | 6 For at the window of my house I looked through my casement, |
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića: | 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući, | 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina; | 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu. | 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati; | 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla; | 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
13 i uhvati ga i poljubi, i reče mu bezobrazna lica: | 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
14 »Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet; | 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
15 zato sam ti izašla ususret, da te tražim, i nađoh te. | 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim; | 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom. | 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi. | 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put; | 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.« | 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama. | 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka | 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što slijeće u zamku, i ne znajući da će je to života stajati. | 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta. | 24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
25 Nek’ ti srce ne zastranjuje na njezine putove, i ne lutaj po njezinim stazama. | 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila. | 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
27 U podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. | 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |