Knjiga o Jobu 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Nije l’ vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l’ dane poput najamnika? | 1 Nonne militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercennarii dies eius? |
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka, | 2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercennarius praestolatur mercedem suam, |
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene. | 3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi. |
4 Liježuć’ mislim svagda: ‘Kada ću ustati?’ A dižuć se: ‘Kada večer dočekati!’ I tako se kinjim sve dok se ne smrkne. | 4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? Et rursum exspectabo vesperam et replebor doloribus usque crepusculum. |
5 Put moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se. | 5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris; cutis mea scinditur et diffluit. |
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade. | 6 Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis et consumpti sunt deficiente filo. |
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet’ sreće! | 7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus, ut videat bona. |
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem. | 8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam. |
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u šeol siđe, više ne izlazi. | 9 Sicut consumitur nubes et pertransit, sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet |
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje. | 10 nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius. |
11 Ustima ja svojim stoga branit’ neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati. | 11 Quapropter et ego non parcam ori meo; loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animae meae. |
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio? | 12 Numquid mare ego sum aut cetus, quia posuisti super me custodiam? |
13 Kažem li: ‘Na logu ću se smirit’, ležaj će mi olakšati muke’, | 13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et assumet stratum meum querelam meam, |
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim. | 14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties. |
15 Kamo sreće da mi se zadavit’! Smrt mi je od patnja mojih draža. | 15 Quam ob rem eligit suspendium anima mea, et mortem ossa mea. |
16 Ja ginem i vječno živjet’ neću; pusti me, tek dah su dani moji! | 16 Desperavi; nequaquam ultra iam vivam. Parce mihi, nihil enim sunt dies mei. |
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao | 17 Quid est homo, quia magnificas eum? Aut quid apponis erga eum cor tuum? |
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš? | 18 Visitas eum diluculo et singulis momentis probas illum. |
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat’? | 19 Usquequo non avertes oculos a me? Nec dimittis me, ut glutiam salivam meam? |
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k’o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao? | 20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? |
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al’ me biti neće.« | 21 Cur non tollis peccatum meum et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce, nunc in pulvere dormiam; et, si mane me quaesieris, non subsistam! ”. |