Knjiga o Jobu 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Job progovori i reče: | 1 Then Job, answering, said: |
2 »Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci! | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 I ja bih mogao k’o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog’o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat’ glavom; | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 i ja bih mogao ustima vas hrabrit’, i ne bih žalio trud svojih usana. | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Al’ ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti? | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me. | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć’ zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima, | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio. | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi. | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala. | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine. | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj. | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju: | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom k’o što smrtnik brani svojega bližnjega. | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti. | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |