1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 Perchè tormentate voi ancora l'anima mia, e attritate me colle parole? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 E certo dieci volte confondete me, e opprimendomi non vi vergognate. |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 E certo, se io non seppi, meco sarà la mia ignoranza. |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 Ma voi contro a me vi dirizzate, e riprendete me colli miei vituperii. |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 Ma ora almeno m' intendete, perciò che Iddio non con uguale giudicio hae tormentato me, e colli suoi flagelli ha cinto me. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 Ecco io chiameroe, sostenente forza, e niuno udirae; griderò, e non è chi giudichi. |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 La mia via intorniò di siepe, e passare non posso, e nel mio sentiero pose le tenebre. |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 Spogliommi della mia gloria, e tolse la corona del mio capo. |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 Distrusse me da ogni parte, e perisco; sì come è stravolto l'albero, così tolse la mia speranza. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 Adirato è contro a me lo suo furore, e così hae avuto me quasi come suo nemico. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 Insieme vennero li suoi ladri, e fecero la via a loro per me, e assediarono intorno lo mio tabernacolo. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 Li miei fratelli fecero dalla lunga da me; e li amici miei, sì come alieni, si partirono da me. |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 Abbandonarono me li miei più prossimani; e coloro che mi conoscevano hannomi dimenticato. |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 Li servi della casa, e le ancille mie, sì come uno altro uomo mi tengono; e sì come peregrino sono negli occhii loro. |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 Lo mio servo chiamai, e non mi rispose; con la mia bocca propria lo pregava. |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 L'alito mio impaurio la mia moglie, e pregava li figliuoli del mio ventre. |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 In verità gli sciocchi dispregiavano me; e quando da loro mi era partito, m' ingiuriavano. |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 Quelli che furono miei consiglieri hanno abbominato me; e colui che massimamente io amava, fatto è contro a me. |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 E alla mia pelle, consumata la mia carne, s' accostò la bocca mia; e lasciate sono solamente le mie labbra intorno a' miei denti. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Abbiate misericordia di me, abbiate misericordia di me, almeno voi, miei amici; perciò che la mano del Signore toccò me. |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Perchè perseguitate me, sì come Iddio, e delle mie carni vi saturate? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Chi mi darà, acciò che si scrivano le mie parole? Chi mi dà, ch' elle sieno messe in libro |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 con istilo di ferro, ovvero collo piombino di piombo, ovvero (certo) ch' elle sieno intagliate collo scarpello nella pietra? |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 Io so veramente, che lo mio Ricomperatore vive, e nell' ultimo dì della terra mi leveroe. |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 E da capo sarò intorniato colla mia pelle, e nella carne mia vederò Iddio. |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 Il quale io medesimo vedrò, e gli occhii miei lo riguarderanno, e non altro; riposta è nel mio seno questa speranza. |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 Adunque perchè dite: perseguitiamo lui, e la radice delle parole ritroviamo contro a lui? |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 Fuggite dunque dalla faccia del coltello, perciò che il vendicatore delle iniquitadi è lo coltello; e sappiate ch' egli è giudicio. |