Job 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. |