Livre des Psaumes 8
1101001011021031041051061071081091111011111211311411511611711811912120121122123124125126127128129131301311321331341351361371381391414014114214414514614714814915150161718192202122242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David. | 1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Psalm Of David] Yahweh our Lord, how majestic is your namethroughout the world! Whoever keeps singing of your majesty higher than the heavens, |
2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux. | 2 even through the mouths of children, or of babes in arms, you make him a fortress, firm against yourfoes, to subdue the enemy and the rebel. |
3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle. | 3 I look up at your heavens, shaped by your fingers, at the moon and the stars you set firm- |
4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées, | 4 what are human beings that you spare a thought for them, or the child of Adam that you care for him? |
5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. | 5 Yet you have made him little less than a god, you have crowned him with glory and beauty, |
6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat, | 6 made him lord of the works of your hands, put al things under his feet, |
7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds, | 7 sheep and cattle, all of them, and even the wild beasts, |
8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages | 8 birds in the sky, fish in the sea, when he makes his way across the ocean. |
9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines. | 9 Yahweh our Lord, how majestic your name throughout the world! |
10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre. |