Livre des Psaumes 8
1101001011021031041051061071081091111011111211311411511611711811912120121122123124125126127128129131301311321331341351361371381391414014114214414514614714814915150161718192202122242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David. | 1 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux. | 2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. |
3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle. | 3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées, | 4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. | 5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. |
6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat, | 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: |
7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds, | 7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; |
8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages | 8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. |
9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines. | 9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre. |