Otkrivenje 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Nakon toga začujem kao jak glas silnoga mnoštva na nebu: »Aleluja! Spasenje i slava i moć Bogu našemu! | 1 After these things, I heard something like the voice of many multitudes in heaven, saying: “Alleluia! Praise and glory and power is for our God. |
| 2 Doista, istiniti su i pravedni sudovi njegovi jer osudi veliku Bludnicu, što pokvari zemlju bludom svojim, i osveti na njoj krv slugu svojih!« | 2 For true and just are his judgments, he who has judged the great harlot that corrupted the earth by her prostitution. And he has vindicated the blood of his servants from her hands.” |
| 3 I ponove: »Aleluja! Dim njezin suklja u vijeke vjekova!« | 3 And again, they said: “Alleluia! For her smoke ascends forever and ever.” |
| 4 Nato starješine, njih dvadesetčetvorica, i ona četiri bića padoše ničice i pokloniše se Bogu, koji sjedi na prijestolju, govoreći: »Amen! Aleluja!« | 4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, sitting upon the throne, saying: “Amen! Alleluia!” |
| 5 I s prijestolja iziđe glas: »Hvalite Boga našega, sve sluge njegove, svi koji se njega bojite, i mali i veliki!« | 5 And a voice went out from the throne, saying: “Express praise to our God, all you his servants, and you who fear him, small and great.” |
| 6 I začuh kao glas silna mnoštva i kao šum voda mnogih i kao prasak gromova silnih: »Aleluja! Zakraljeva Gospod, Bog naš, Svevladar! | 6 And I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of great thunders, saying: “Alleluia! For the Lord our God, the Almighty, has reigned. |
| 7 Radujmo se i kličimo i slavu mu dajmo jer dođe svadba Jaganjčeva, opremila se Zaručnica njegova! | 7 Let us be glad and exult. And let us give glory to him. For the marriage feast of the Lamb has arrived, and his wife has prepared herself.” |
| 8 Dano joj je odjenuti se u lan tanan, blistav i čist!« A lan – pravedna su djela svetih. | 8 And it was granted to her that she should cover herself with fine linen, splendid and white. For the fine linen is the justifications of the Saints. |
| 9 I reče mi: »Piši! Blago onima koji su pozvani na svadbenu gozbu Jaganjčevu!« I reče mi: »Ove su riječi istinite, Božje.« | 9 And he said to me: “Write: Blessed are those who have been called to the wedding feast of the Lamb.” And he said to me, “These words of God are true.” |
| 10 Padoh mu pred noge da mu se poklonim. A on će mi: »Nipošto! Sluga sam kao i ti i braća tvoja koja imaju svjedočanstvo Isusovo. Bogu se pokloni!« Jer svjedočanstvo Isusovo duh je proročki. | 10 And I fell down before his feet, to adore him. And he said to me: “Be careful not to do so. I am your fellow servant, and I am among your brothers, who hold to the testimony of Jesus. Adore God. For the testimony of Jesus is a spirit of prophecy.” |
| 11 I vidjeh: nebo otvoreno – i gle, konj bijelac, a na nj sjeo On, zvani Vjerni i Istiniti, a sudi i vojuje po pravdi; | 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse. And he who was sitting upon it was called Faithful and True. And with justice does he judge and fight. |
| 12 oči mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; | 12 And his eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, having a name written, which no one knows except himself. |
| 13 ogrnut je ogrtačem krvlju natopljenim; ime mu: Riječ Božja. | 13 And he was clothed with a vestment sprinkled with blood. And his name is called: THE WORD OF GOD. |
| 14 Prate ga na bijelcima Vojske nebeske, odjevene u lan tanan, bijel i čist. | 14 And the armies that are in heaven were following him on white horses, clothed in fine linen, white and clean. |
| 15 Iz usta mu izlazi oštar mač kojim će posjeći narode. Vladat će njima palicom gvozdenom. On gazi u kaci gnjevne srdžbe Boga Svevladara. | 15 And from his mouth proceeded a sharp two-edged sword, so that with it he may strike the nations. And he shall rule them with an iron rod. And he treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. |
| 16 Na ogrtač, o boku, napisano mu ime: »Kralj kraljevâ i Gospodar gospodarâ.« | 16 And he has on his garment and on his thigh written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. |
| 17 I vidjeh jednog anđela: stajaše na suncu vičući iza glasa svim pticama što nebom lete: »Ovamo! Skupite se na veliku gozbu Božju | 17 And I saw a certain Angel, standing in the sun. And he cried out with a great voice, saying to all the birds that were flying through the midst of the sky, “Come and gather together for the great supper of God, |
| 18 da se najedete mesa kraljevâ, i mesa vojvodâ, i mesa mogućnikâ, i mesa konjâ i konjanikâ njihovih, i mesa svih mogućih ljudi, slobodnjakâ i robovâ, malih i velikih!« | 18 so that you may eat the flesh of kings, and the flesh of tribunes, and the flesh of the strong, and the flesh of horses and those sitting on them, and the flesh of all: free and servant, small and great.” |
| 19 I vidjeh: Zvijer i kraljevi zemlje i vojske njihove skupiše se u boj da se zarate s Onim što sjedi na konju i s vojskom njegovom. | 19 And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, having been gathered together to do battle against him who was sitting upon the horse, and against his army. |
| 20 I Zvijer bi uhvaćena, a s njom i Lažni prorok koji je u njenoj nazočnosti činio znamenja i njima zavodio one što su primili žig Zvijeri i klanjali se njezinu kipu. Živi su oboje bačeni u ognjeno jezero što gori sumporom. | 20 And the beast was apprehended, and with him the false prophetess, who in his presence caused the signs, by which she seduced those who accepted the character of the beast and who worshiped his image. These two were cast alive into the pool of fire burning with sulphur. |
| 21 A drugi su posječeni mačem što iziđe iz usta Onoga koji sjedi na konju i sve se ptice nasitiše mesa njihova. | 21 And the others were slain by the sword that proceeds from the mouth of him who was sitting upon the horse. And all the birds were sated with their flesh. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ