1 De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti! | 1 Age nunc, divites, plorate ulu lantes in miseriis, quae adve nient vobis. |
2 Bogatstvo vam istrunu, haljine vaše postadoše hrana moljcima, | 2 Divitiae vestrae putrefactae sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt, |
3 zlato vam i srebro zarđa i rđa će njihova biti svjedočanstvo protiv vas te će kao vatra izjesti tijela vaša! Zgrnuste blago u posljednje dane! | 3 aurum et argentum vestrum aeruginavit, et aerugo eorum in testimonium vobiserit et manducabit carnes vestras sicut ignis: thesaurizastis in novissimisdiebus. |
4 Evo: plaća kosaca vaših njiva – koju im uskratiste – viče i vapaji žetelaca dopriješe do ušiju Gospoda nad Vojskama. | 4 Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quaefraudata est a vobis, clamat, et clamores eorum, qui messuerunt, in aures DominiSabaoth introierunt. |
5 Raskošno ste na zemlji i razvratno živjeli, utoviste srca svoja za dan klanja! | 5 Epulati estis super terram et in luxuriis fuistis,enutristis corda vestra in die occisionis. |
6 Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja! | 6 Addixistis, occidistis iustum. Nonresistit vobis.
|
7 Strpite se dakle, braćo, do dolaska Gospodnjega! Evo: ratar iščekuje dragocjeni urod zemlje, strpljiv je s njime dok ne dobije kišu ranu i kasnu. | 7 Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricolaexspectat pretiosum fructum terrae, patienter ferens, donec accipiat imbremtemporaneum et serotinum. |
8 Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se dolazak Gospodnji približio! | 8 Patientes estote, et vos, confirmate corda vestra,quoniam adventus Domini appropinquavit. |
9 Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima! | 9 Nolite ingemiscere, fratres, inalterutrum, ut non iudicemini; ecce iudex ante ianuam assistit. |
10 Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje. | 10 Exemplumaccipite, fratres, laboris et patientiae prophetas, qui locuti sunt in nomineDomini. |
11 Eto: blaženima nazivamo one koji ustrajaše. Za postojanost Jobovu čuste i nakanu Gospodnju vidjeste jer milostiv je Gospodin i milosrdan! | 11 Ecce beatificamus eos, qui sustinuerunt; sufferentiam Iob audistis etfinem Domini vidistis, quoniam misericors est Dominus et miserator.
|
12 Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše »da« neka bude »da«, i »ne« – »ne«, da ne padnete pod sud. | 12 Ante omnia autem, fratres mei, nolite iurare neque per caelum neque perterram, neque aliud quodcumque iuramentum; sit autem vestrum “ Est ” est, et“ Non ” non, uti non sub iudicio decidatis.
|
13 Pati li tko među vama? Neka moli! Je li tko radostan? Neka pjeva hvalospjeve! | 13 Tristatur aliquis vestrum? Oret. Aequo animo est? Psallat. |
14 Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje | 14 Infirmatur quisin vobis? Advocet presbyteros ecclesiae, et orent super eum, unguentes eum oleoin nomine Domini. |
15 pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se. | 15 Et oratio fidei salvabit infirmum, et allevabit eumDominus; et si peccata operatus fuerit, dimittentur ei. |
16 Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova. | 16 Confitemini ergoalterutrum peccata et orate pro invicem, ut sanemini. Multum enim valetdeprecatio iusti operans. |
17 Ilija bijaše čovjek baš kao i mi; usrdno se pomoli da ne bude kiše i kiše nije bilo na zemlji tri godine i šest mjeseci. | 17 Elias homo erat similis nobis passibilis etoratione oravit, ut non plueret, et non pluit super terram annos tres et mensessex; |
18 Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj. | 18 et rursum oravit, et caelum dedit pluviam, et terra germinavit fructumsuum. |
19 Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati, | 19 Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quiseum, |
20 znajte: tko vrati grešnika s lutalačkog puta njegova, spasit će dušu njegovu od smrti i pokriti mnoštvo grijeha. | 20 scire debet quoniam, qui converti fecerit peccatorem ab errore viaeeius, salvabit animam suam a morte et operiet multitudinem peccatorum.
|