1 De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti! | 1 Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. |
2 Bogatstvo vam istrunu, haljine vaše postadoše hrana moljcima, | 2 Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. |
3 zlato vam i srebro zarđa i rđa će njihova biti svjedočanstvo protiv vas te će kao vatra izjesti tijela vaša! Zgrnuste blago u posljednje dane! | 3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни. |
4 Evo: plaća kosaca vaših njiva – koju im uskratiste – viče i vapaji žetelaca dopriješe do ušiju Gospoda nad Vojskama. | 4 Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. |
5 Raskošno ste na zemlji i razvratno živjeli, utoviste srca svoja za dan klanja! | 5 Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания. |
6 Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja! | 6 Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам. |
7 Strpite se dakle, braćo, do dolaska Gospodnjega! Evo: ratar iščekuje dragocjeni urod zemlje, strpljiv je s njime dok ne dobije kišu ranu i kasnu. | 7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний. |
8 Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se dolazak Gospodnji približio! | 8 Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. |
9 Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima! | 9 Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей. |
10 Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje. | 10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. |
11 Eto: blaženima nazivamo one koji ustrajaše. Za postojanost Jobovu čuste i nakanu Gospodnju vidjeste jer milostiv je Gospodin i milosrdan! | 11 Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен. |
12 Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše »da« neka bude »da«, i »ne« – »ne«, da ne padnete pod sud. | 12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению. |
13 Pati li tko među vama? Neka moli! Je li tko radostan? Neka pjeva hvalospjeve! | 13 Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы. |
14 Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje | 14 Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. |
15 pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se. | 15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. |
16 Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova. | 16 Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного. |
17 Ilija bijaše čovjek baš kao i mi; usrdno se pomoli da ne bude kiše i kiše nije bilo na zemlji tri godine i šest mjeseci. | 17 Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев. |
18 Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj. | 18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. |
19 Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati, | 19 Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, |
20 znajte: tko vrati grešnika s lutalačkog puta njegova, spasit će dušu njegovu od smrti i pokriti mnoštvo grijeha. | 20 пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов. |