Poslanica Hebrejima 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se – iz godine u godinu iste – neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju. | 1 Umbram enim habens lex bonorum futurorum, non ip sam imaginem rerum, per singulos annos iisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere. |
| 2 Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijehâ? | 2 Alioquin nonne cessassent offerri, ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccatorum cultores semel mundati? |
| 3 Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe. | 3 Sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit. |
| 4 Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijehâ. | 4 Impossibile enim est sanguinem taurorum et hircorum auferre peccata. |
| 5 Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio; | 5 Ideo ingrediens mundum dicit: “ Hostiam et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi; |
| 6 paljenice i okajnice ne sviđaju ti se. | 6 holocautomata et sacrificia pro peccato non tibi placuerunt. |
| 7 Tada rekoh: »Evo dolazim!« U svitku knjige piše za mene: »Vršiti, Bože, volju tvoju!« | 7 Tunc dixi: Ecce venio, in capitulo libri scriptum est de me, ut faciam, Deus, voluntatem tuam ”. |
| 8 Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice – koje se po Zakonu prinose – ne mile ti se i ne sviđaju, | 8 Superius dicens: “ Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi ”, quae secundum legem offeruntur, |
| 9 veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo. | 9 tunc dixit: “ Ecce venio, ut faciam voluntatem tuam ”. Aufert primum, ut secundum statuat; |
| 10 U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek. | 10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel. |
| 11 I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha. | 11 Et omnis quidem sacerdos stat cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata. |
| 12 A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu | 12 Hic autem, una pro peccatis oblata hostia, in sempiternum consedit in dextera Dei, |
| 13 čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim. | 13 de cetero exspectans, donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius; |
| 14 Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene. | 14 una enim oblatione consummavit in sempiternum eos, qui sanctificantur. |
| 15 A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao: | 15 Testificatur autem nobis et Spiritus Sanctus; postquam enim dixit: |
| 16 »Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana«, Gospodin govori: »Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu. | 16 “ Hoc est testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mente eorum superscribam eas; |
| 17 I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.« | 17 et peccatorum eorum et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius ”. |
| 18 A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih. | 18 Ubi autem horum remissio, iam non oblatio pro peccato. |
| 19 Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj – | 19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu, |
| 20 put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo; | 20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen, id est carnem suam, |
| 21 imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom. | 21 et sacerdotem magnum super domum Dei, |
| 22 Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom. | 22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda; |
| 23 Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje. | 23 teneamus spei confessionem indeclinabilem, fidelis enim est, qui repromisit; |
| 24 I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela | 24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum, |
| 25 te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan. | 25 non deserentes congregationem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, sed exhortantes, et tanto magis quanto videtis appropinquantem diem. |
| 26 Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe, | 26 Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia, |
| 27 nego strašno iščekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike. | 27 terribilis autem quaedam exspectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios. |
| 28 Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka. | 28 Irritam quis faciens legem Moysis, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur; |
| 29 Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi? | 29 quanto deteriora putatis merebitur supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti communem duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit? |
| 30 Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku. | 30 Scimus enim eum, qui dixit: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”; et iterum: “ Iudicabit Dominus populum suum ”. |
| 31 Strašno je upasti u ruke Boga živoga. | 31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis. |
| 32 A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu: | 32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum, |
| 33 ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo. | 33 in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti, in altero autem socii taliter conversantium effecti; |
| 34 I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed. | 34 nam et vinctis compassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem substantiam et manentem. |
| 35 Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća! | 35 Nolite itaque abicere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem; |
| 36 Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano. | 36 patientia enim vobis necessaria est, ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem. |
| 37 Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti | 37 Adhuc enim modicum quantulum, qui venturus est, veniet et non tardabit. |
| 38 A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj. | 38 Iustus autem meus ex fide vivet; quod si subtraxerit se, non sibi complacet in eo anima mea. |
| 39 A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše. | 39 Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ