| 1 Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude, | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
| 2 za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti. | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
| 3 To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom, | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
| 4 koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
| 5 Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek – Krist Isus, | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
| 6 koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo, | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
| 7 za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom – istinu govorim, ne lažem – učiteljem narodâ u vjeri i istini. | 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
| 8 Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre; | 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
| 9 isto tako žene – u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom, | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
| 10 nego – dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost. | 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
| 11 Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću. | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
| 12 Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego – neka bude na miru. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
| 13 Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva; | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
| 14 i Adam nije zaveden, a žena je zavedena, učinila prekršaj. | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
| 15 A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom. | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |