| 1 Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude, | 1 Zalecam więc przede wszystkim, by prośby, modlitwy, wspólne błagania, dziękczynienia odprawiane były za wszystkich ludzi: |
| 2 za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti. | 2 za królów i za wszystkich sprawujących władze, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne z całą pobożnością i godnością. |
| 3 To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom, | 3 Jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Zbawiciela naszego, Boga, |
| 4 koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine. | 4 który pragnie, by wszyscy ludzie zostali zbawieni i doszli do poznania prawdy. |
| 5 Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek – Krist Isus, | 5 Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus, |
| 6 koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo, | 6 który wydał siebie samego na okup za wszystkich jako świadectwo we właściwym czasie. |
| 7 za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom – istinu govorim, ne lažem – učiteljem narodâ u vjeri i istini. | 7 Ze względu na nie, ja zostałem ustanowiony głosicielem i apostołem - mówię prawdę, nie kłamię - nauczycielem pogan we wierze i prawdzie. |
| 8 Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre; | 8 Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporu. |
| 9 isto tako žene – u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom, | 9 Podobnie kobiety - w skromnie zdobnym odzieniu, niech się przyozdabiają ze wstydliwością i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi włosami albo złotem czy perłami, albo kosztownym strojem, |
| 10 nego – dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost. | 10 lecz przez dobre uczynki, co przystoi kobietom, które się przyznają do pobożności. |
| 11 Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću. | 11 Kobieta niechaj się uczy w cichości z całym poddaniem się. |
| 12 Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego – neka bude na miru. | 12 Nauczać zaś kobiecie nie pozwalam ani też przewodzić nad mężem lecz [chcę, by] trwała w cichości. |
| 13 Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva; | 13 Albowiem Adam został pierwszy ukształtowany, potem - Ewa. |
| 14 i Adam nije zaveden, a žena je zavedena, učinila prekršaj. | 14 I nie Adam został zwiedziony, lecz zwiedziona kobieta popadła w przestępstwo. |
| 15 A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom. | 15 Zbawiona zaś zostanie przez rodzenie dzieci; [będą zbawione wszystkie], jeśli wytrwają w wierze i miłości, i uświęceniu - z umiarem. |