| 1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas | 1 De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos : |
| 2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere! | 2 et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus : non enim omnium est fides. |
| 3 Ali vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga. | 3 Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo. |
| 4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo. | 4 Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis. |
| 5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj. | 5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
|
| 6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas. | 6 Denuntiamus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis. |
| 7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno: | 7 Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos : quoniam non inquieti fuimus inter vos : |
| 8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas. | 8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus. |
| 9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati. | 9 Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos. |
| 10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede! | 10 Nam et cum essemus apud vos, hoc denuntiabamus vobis : quoniam si quis non vult operari, nec manducet. |
| 11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube. | 11 Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes. |
| 12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu. | 12 Iis autem, qui ejusmodi sunt, denuntiemus, et obsecramus in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent. |
| 13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro. | 13 Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes. |
| 14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi, | 14 Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur : |
| 15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata. | 15 et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem. |
| 16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama! | 16 Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
|
| 17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem. | 17 Salutatio, mea manu Pauli : quod est signum in omni epistola, ita scribo. |
| 18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama! | 18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen. |