| 1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima. | 1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus. |
| 2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
|
| 3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim. | 3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri, |
| 4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim | 4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens, |
| 5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada – | 5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc. |
| 6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa. | 6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu : |
| 7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti. | 7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse. |
| 8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista! | 8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi. |
| 9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju | 9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu : |
| 10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov, | 10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi, |
| 11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu – na slavu i hvalu Božju. | 11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
|
| 12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja | 12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii : |
| 13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima, | 13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus, |
| 14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ. | 14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui. |
| 15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje: | 15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant : |
| 16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja; | 16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum. |
| 17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno – misleći da će tako otežati nevolju mojih okova. | 17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis. |
| 18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se. | 18 Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo. |
| 19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje, | 19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi, |
| 20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću – kako uvijek tako i sada – Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću. | 20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem. |
| 21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak! | 21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum. |
| 22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam! | 22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro. |
| 23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje; | 23 Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius : |
| 24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas. | 24 permanere autem in carne, necessarium propter vos. |
| 25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere, | 25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei : |
| 26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama. | 26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
|
| 27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa – došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama – da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru | 27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii : |
| 28 ne plašeći se ni u čemu protivnikâ. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga. | 28 et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo : |
| 29 Jer vama je dana milost: »za Krista«, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti, | 29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini : |
| 30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete. | 30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me. |