SCRUTATIO

Cetvrtak, 27 Studeni 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

Poslanica Filipljanima 1


font
Biblija HrvatskiCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada –5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu – na slavu i hvalu Božju.11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno – misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću – kako uvijek tako i sada – Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa – došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama – da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 ne plašeći se ni u čemu protivnikâ. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 Jer vama je dana milost: »za Krista«, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.