| 1 Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno. | 1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa. |
| 2 Poštuj oca svoga i majku – to je prva zapovijed s obećanjem: | 2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione; |
| 3 da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji. | 3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra. |
| 4 A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim! | 4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore. |
| 5 Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista – sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca. | 5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo; |
| 6 Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju; | 6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo, |
| 7 dragovoljno služe – kao Gospodinu, a ne ljudima, | 7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini; |
| 8 znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina. | 8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia. |
| 9 I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti. | 9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone. |
| 10 Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj. | 10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù. |
| 11 Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. | 11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo. |
| 12 Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima. | 12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali. |
| 13 Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate. | 13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose. |
| 14 Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, | 14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia. |
| 15 potpašite noge spremnošću za evanđelje mira! | 15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace. |
| 16 U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga. | 16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio. |
| 17 Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju. | 17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio. |
| 18 Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete, | 18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi, |
| 19 i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja | 19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio, |
| 20 kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti. | 20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene. |
| 21 A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu. | 21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore. |
| 22 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. | 22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori. |
| 23 Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista! | 23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo. |
| 24 Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista – u neraspadljivosti. | 24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen. |