Poslanica Efežanima 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena | 1 Imitate Dio, come figli diletti, |
| 2 i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris. | 2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio. |
| 3 A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima! | 3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia, |
| 4 Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje! | 4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento. |
| 5 Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik – taj idolopoklonik – nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu. | 5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio. |
| 6 Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne. | 6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli. |
| 7 Nemajte dakle ništa s njima! | 7 Quindi non associatevi a loro. |
| 8 Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite – | 8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce -- |
| 9 plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina – | 9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità -- |
| 10 i odlučite se za ono što je milo Gospodinu. | 10 scegliendo ciò che Dio gradisce. |
| 11 A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte, | 11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele, |
| 12 jer što potajno čine, sramota je i govoriti. | 12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne; |
| 13 A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je. | 13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce; |
| 14 Zato veli: »Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist.« | 14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà. |
| 15 Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri! | 15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi, |
| 16 Iskupljujte vrijeme jer dani su zli! | 16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi. |
| 17 Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja! | 17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore; |
| 18 I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego – punite se Duhom! | 18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito, |
| 19 Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu! | 19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore, |
| 20 Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista! | 20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. |
| 21 Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu! | 21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo. |
| 22 Žene svojim muževima kao Gospodinu! | 22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore, |
| 23 Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve – On, Spasitelj Tijela. | 23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo. |
| 24 Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu! | 24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto. |
| 25 Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju | 25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei, |
| 26 da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ | 26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola, |
| 27 te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane. | 27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile. |
| 28 Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi. | 28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso: |
| 29 Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu. | 29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa, |
| 30 Doista, mi smo udovi njegova Tijela! | 30 poiché siamo membra del suo corpo. |
| 31 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo. | 31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne. |
| 32 Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu. | 32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa. |
| 33 Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža. | 33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ