SCRUTATIO

Utorak, 25 Studeni 2025 - Santa Caterina d'Alessandria ( Letture di oggi)

Poslanica Galaćanima 4


font
Biblija HrvatskiVULGATA
1 Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:1 Dico autem : quanto tempore hæres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium :
2 pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.2 sed sub tutoribus et actoribus est usque ad præfinitum tempus a patre :
3 Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.3 ita et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes.
4 A kada dođe punina vremena,
odasla Bog Sina svoga:
od žene bî rođen,
Zakonu podložan
4 At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum factum ex muliere, factum sub lege,
5 da podložnike Zakona otkupi
te primimo posinstvo.
5 ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.
6 A budući da ste sinovi,
odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga
koji kliče: »Abba! Oče!«
6 Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda vestra, clamantem : Abba, Pater.
7 Tako više nisi rob nego sin;
ako pak sin,
onda i baštinik po Bogu.
7 Itaque jam non est servus, sed filius : quod si filius, et hæres per Deum.
8 Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.8 Sed tunc quidem ignorantes Deum, iis, qui natura non sunt dii, serviebatis.
9 Ali sada kad ste spoznali Boga – zapravo, kad je Bog spoznao vas – kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?9 Nunc autem cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo : quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus denuo servire vultis ?
10 Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!10 Dies observatis, et menses, et tempora, et annos.
11 Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!11 Timeo vos, ne forte sine causa laboraverim in vobis.
12 Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.12 Estote sicut ego, quia et ego sicut vos : fratres, obsecro vos. Nihil me læsistis.
13 Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.13 Scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis jampridem : et tentationem vestram in carne mea
14 Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.14 non sprevistis, neque respuistis : sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Jesum.
15 Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.15 Ubi est ergo beatitudo vestra ? testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.
16 Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?16 Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis ?
17 Oni revnuju za vas, ne časno, nego – odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.17 Æmulantur vos non bene : sed excludere vos volunt, ut illos æmulemini.
18 Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,18 Bonum autem æmulamini in bono semper : et non tantum cum præsens sum apud vos.
19 dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.19 Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis :
20 Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.20 vellem autem esse apud vos modo, et mutare vocem meam : quoniam confundor in vobis.
21 Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?21 Dicite mihi qui sub lege vultis esse : legem non legistis ?
22 Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.22 Scriptum est enim : Quoniam Abraham duos filios habuit : unum de ancilla, et unum de libera.
23 Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.23 Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est : qui autem de libera, per repromissionem :
24 To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo – to je Hagara.24 quæ sunt per allegoriam dicta. Hæc enim sunt duo testamenta. Unum quidem in monte Sina, in servitutem generans, quæ est Agar :
25 Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.25 Sina enim mons est in Arabia, qui conjunctus est ei quæ nunc est Jerusalem, et servit cum filiis suis.
26 Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.26 Illa autem, quæ sursum est Jerusalem, libera est, quæ est mater nostra.
27 Pisano je doista:
Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš,
podvikuj od radosti,
ti što ne znaš za trudove!
Jer osamljena više djece ima
negoli udana.
27 Scriptum est enim : Lætare, sterilis, quæ non paris ;
erumpe et clama, quæ non parturis :
quia multi filii desertæ,
magis quam ejus quæ habet virum.
28 Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.28 Nos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus.
29 I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.29 Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum qui secundum spiritum : ita et nunc.
30 Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.30 Sed quid dicit Scriptura ? Ejice ancillam, et filium ejus : non enim hæres erit filius ancillæ cum filio liberæ.
31 Zato, braćo, nismo djeca ropkinje, nego slobodne.31 Itaque, fratres, non sumus ancillæ filii, sed liberæ : qua libertate Christus nos liberavit.