| 1 Pavao, apostol – ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih – | 1 PAOLO apostolo non dagli uomini, nè per alcun uomo, ma per Gesù Cristo, e Iddio Padre, che l’ha suscitato da’ morti, |
| 2 i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji. | 2 e tutti i fratelli, che sono meco, alle chiese della Galazia. |
| 3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista, | 3 Grazia a voi, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Gesù Cristo. |
| 4 koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega, | 4 Il quale ha dato sè stesso per i nostri peccati, per ritrarci dal presente malvagio secolo, secondo la volontà di Dio, nostro Padre. |
| 5 komu slava u vijeke vjekova! Amen. | 5 Al quale sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen |
| 6 Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje, | 6 IO mi maraviglio che, sì tosto, da Cristo che vi ha chiamati in grazia, voi siate trasportati ad un altro evangelo. |
| 7 koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo. | 7 Non che ce ne sia un altro; ma vi sono alcuni che vi turbano, e vogliono pervertir l’evangelo di Cristo. |
| 8 Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet! | 8 Ma, quand’anche noi, od un angelo del cielo, vi evangelizzassimo oltre a ciò che vi abbiamo evangelizzato, sia anatema. |
| 9 Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet. | 9 Come già abbiam detto, da capo ancora dico al presente: Se alcuno vi evangelizza oltre a ciò che avete ricevuto, sia anatema |
| 10 Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga. | 10 Perciocchè, induco io ora a credere agli uomini, ovvero a Dio? o cerco io di compiacere agli uomini? poichè, se compiacessi ancora agli uomini, io non sarei servitor di Cristo. |
| 11 Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi, | 11 Ora, fratelli, io vi fo assapere, che l’evangelo, che è stato da me evangelizzato, non è secondo l’uomo. |
| 12 niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista. | 12 Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo. |
| 13 Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju | 13 Imperocchè voi avete udita qual fu già la mia condotta nel Giudaesimo: come io perseguiva a tutto potere la chiesa di Dio, e la disertava. |
| 14 te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu. | 14 Ed avanzava nel Giudaesimo, sopra molti di pari età nella mia nazione, essendo stremamente zelante delle tradizioni dei miei padri. |
| 15 Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo | 15 Ma, quando piacque a Dio il qual mi ha appartato fin dal seno di mia madre, e mi ha chiamato per la sua grazia, |
| 16 otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju | 16 di rivelare in me il suo Figliuolo, acciocchè io l’evangelizzassi fra i Gentili; subito, senza conferir più innanzi con carne, e sangue; |
| 17 i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask. | 17 anzi, senza salire in Gerusalemme a quelli ch’erano stati apostoli davanti a me, me ne andai in Arabia, e di nuovo ritornai in Damasco. |
| 18 Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana. | 18 Poi, in capo a tre anni, salii in Gerusalemme, per visitar Pietro; e dimorai appresso di lui quindici giorni. |
| 19 Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova. | 19 E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore. |
| 20 Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem. | 20 Ora, quant’è alle cose che io vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio, io non mento. |
| 21 Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske. | 21 Poi venni nelle contrade della Siria, e della Cilicia. |
| 22 Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji. | 22 Or io era sconosciuto di faccia alle chiese della Giudea, che sono in Cristo; |
| 23 One su samo čule: »Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio« | 23 ma solo aveano udito: Colui, che già ci perseguiva, ora evangelizza la fede, la quale egli già disertava. |
| 24 i slavile su Boga zbog mene. | 24 E glorificavano Iddio in me |