| 1 Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim: | 1 Повідомлюємо вас, брати, про ту ласку, що її Бог дав Церквам македонським. |
| 2 unatoč mnogim kušnjama i nevoljama, izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti. | 2 Серед численних турбот, яких вони зазнали, їхня надмірна радість та їхня глибока бідність вилилась без краю на їхню багату щедрість; |
| 3 Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno – po svojim mogućnostima i preko mogućnosti – | 3 вони мірою сили, — я про це свідчу, — і понад силу, добровільно, |
| 4 veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih. | 4 вельми наполягаючи, просили нас, щоб ми дали їм ласку брати участь у службі на користь святих. |
| 5 I to ne samo kako se nadasmo nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj. | 5 Вони ж, понад надію нашу, самих себе віддали перше Господеві, а потім нам, з Божої волі. |
| 6 Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti. | 6 Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу. |
| 7 Stoga kao što se u svemu odlikujete – u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama – odlikujte se i u ovoj darežljivosti. | 7 Тому ж, що відзначаєтесь у всьому, — у вірі, у слові, у знанні, у всякій пильності й у нашій любові до вас, — треба вам відзначатись і в цій добродійній справі. |
| 8 Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi. | 8 Я не кажу як наказ, але щоб заради дбайливости інших випробувати щирість вашої любови. |
| 9 Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite. | 9 Ви ж знаєте ласку Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас став бідним, бувши багатим, щоб ви його вбожеством розбагатіли. |
| 10 Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom. | 10 Даю в цьому лише раду: Воно бо вам личить, вам, що перші минулого року почали цю збірку, не тільки робити, але й бажати. |
| 11 Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite. | 11 Тепер же закінчіть її, щоб і так, як гаряче бажали, так і довершили за своєю спроможністю. |
| 12 Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema. | 12 Бо коли є охота дати, то вона приємна мірою того, хто що має, — не того, чого не має. |
| 13 Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego – jednakost! | 13 Тут не йдеться про те, щоб інші були в достатках, а ви у злиднях, але щоб була рівність: |
| 14 U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu – te bude jednakost, | 14 щоб цим разом ваш надмір міг покрити їхню нестачу, а їхній надмір міг колись покрити вашу нестачу, і таким чином щоб панувала рівність, |
| 15 kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje. | 15 як написано: «Хто був зібрав багато, не мав над міру, а хто мало, — не мав нестачі.» |
| 16 A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo. | 16 Богові дяка, що дав у серце Тита таку саму до вас горливість; |
| 17 On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno. | 17 бо він прийняв просьбу і, бувши повний запалу, доброхіть до вас пустився. |
| 18 S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve. | 18 Ми з ним послали брата, якого за Євангелію усі Церкви хвалять |
| 19 Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo – na slavu samoga Gospodina i na našu želju | 19 і який, крім того, був вибраний Церквами як наш супутник у цій добродійній справі, якій ми служимо на славу самого Господа й на відраду нашу, |
| 20 kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo. | 20 вистерігаючись, щоб нам хтось не докоряв з-за тієї обильности пожертв, що ними завідуємо. |
| 21 Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima. | 21 Бо ми дбаємо за добро не тільки перед Господом, але й перед людьми. |
| 22 Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas. | 22 А разом з ними ми послали нашого брата, пильність якого ми часто випробували в багатьох речах, і який тепер куди пильніший із-за великого довір’я, що його до вас має. |
| 23 A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova. | 23 Щодо Тита, то він мій товариш і коло вас співробітник; а щодо братів наших, то вони посланники Церков, слава Христова. |
| 24 Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo. | 24 Дайте ж їм доказ вашої любови й нашої їм похвали про вас, перед обличчям Церков. |