Druga poslanica Korinćanima 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | VULGATA |
|---|---|
| 1 Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje. | 1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis. |
| 2 Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa. | 2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis. |
| 3 Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba, | 3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum : |
| 4 nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama, | 4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis, |
| 5 pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima, | 5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis, |
| 6 u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj, | 6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, |
| 7 u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva; | 7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris, |
| 8 slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti; | 8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti : |
| 9 kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni; | 9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati : |
| 10 kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju. | 10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes. |
| 11 Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno. | 11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est. |
| 12 Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima. | 12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris : |
| 13 Za uzdarje – kao djeci govorim – raširite se i vi. | 13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos. |
| 14 Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom? | 14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ? |
| 15 Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom? | 15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ? |
| 16 Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj. | 16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus. |
| 17 Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti. | 17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis : |
| 18 I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući. | 18 et ego recipiam vos : et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ