| 1 I ja, braćo, nisam mogao govoriti vama kao duhovnima, nego kao tjelesnima, kao nejačadi u Kristu. | 1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a esseri spirituali, ma carnali, come a neonati in Cristo. |
| 2 Mlijekom vas napojih, ne jelom: još ne mogoste, a ni sada još ne možete | 2 Vi ho dato da bere latte, non cibo solido, perché non ne eravate ancora capaci. E neanche ora lo siete, |
| 3 jer još ste tjelesni. Doista, dok je među vama zavist i prepiranje, zar niste tjelesni, zar po ljudsku ne postupate? | 3 perché siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera umana?
|
| 4 Jer kad jedan govori: »Ja sam Pavlov«, a drugi: »Ja Apolonov«, niste li odveć ljudi? | 4 Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non vi dimostrate semplicemente uomini? |
| 5 Ta što je Apolon? Što je Pavao? Poslužitelji po kojima povjerovaste – kako već komu Gospodin dade. | 5 Ma che cosa è mai Apollo? Che cosa è Paolo? Servitori, attraverso i quali siete venuti alla fede, e ciascuno come il Signore gli ha concesso. |
| 6 Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti. | 6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma era Dio che faceva crescere. |
| 7 Tako niti je što onaj tko sadi ni onaj tko zalijeva, nego Bog koji daje rasti. | 7 Sicché, né chi pianta né chi irriga vale qualcosa, ma solo Dio, che fa crescere. |
| 8 Tko sadi i tko zalijeva, jedno su; a svaki će po svome trudu primiti plaću. | 8 Chi pianta e chi irriga sono una medesima cosa: ciascuno riceverà la propria ricompensa secondo il proprio lavoro. |
| 9 Jer Božji smo suradnici: Božja ste njiva, Božja građevina. | 9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete campo di Dio, edificio di Dio.
|
| 10 Po milosti Božjoj koja mi je dana ja kao mudri graditelj postavih temelj, a drugi naziđuje; ali svaki neka pazi kako naziđuje. | 10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un saggio architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce. |
| 11 Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist. | 11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo. |
| 12 Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom – | 12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, |
| 13 svačije će djelo izići na svjetlo. Onaj će Dan pokazati jer će se u ognju očitovati. I kakvo je čije djelo, oganj će iskušati. | 13 l’opera di ciascuno sarà ben visibile: infatti quel giorno la farà conoscere, perché con il fuoco si manifesterà, e il fuoco proverà la qualità dell’opera di ciascuno. |
| 14 Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao. | 14 Se l’opera, che uno costruì sul fondamento, resisterà, costui ne riceverà una ricompensa. |
| 15 Izgori li čije djelo, taj će štetovati; ipak, on će se sam spasiti, ali kao kroz oganj. | 15 Ma se l’opera di qualcuno finirà bruciata, quello sarà punito; tuttavia egli si salverà, però quasi passando attraverso il fuoco. |
| 16 Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama. | 16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? |
| 17 Ako tko upropašćuje hram Božji, upropastit će njega Bog. Jer hram je Božji svet, a to ste vi. | 17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
|
| 18 Nitko neka se ne vara. Ako tko misli da je mudar među vama na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. | 18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente, |
| 19 Jer mudrost ovoga svijeta ludost je pred Bogom. Ta pisano je: On hvata mudre u njihovu lukavstvu. | 19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: Egli fa cadere i sapienti per mezzo della loro astuzia. |
| 20 I opet: Gospodin poznaje namisli mudrih, one su isprazne. | 20 E ancora: Il Signore sa che i progetti dei sapienti sono vani.
|
| 21 Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše. | 21 Quindi nessuno ponga il suo vanto negli uomini, perché tutto è vostro: |
| 22 Bio Pavao, ili Apolon, ili Kefa, bio svijet, ili život, ili smrt, ili sadašnje, ili buduće: sve je vaše, | 22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro! |
| 23 vi Kristovi, a Krist Božji. | 23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. |