Prva poslanica Korinćanima 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Kad bih sve jezike ljudske govorio i anđeoske, a ljubavi ne bih imao, bio bih mjed što ječi ili cimbal što zveči. | 1 (E dicovi che) se io parlassi in lingua d' uomini e d' angeli, e io non avessi carità, sì son fatto secondo che metallo o cembalo che suona. |
2 Kad bih imao dar prorokovanja i znao sva otajstva i sve spoznanje; i kad bih imao svu vjeru da bih i gore premještao, a ljubavi ne bih imao – ništa sam! | 2 E se io averò profezia, e cognoscerò tutte le cose secrete di Dio, e ogni sapere, e averò tanta fede che trapasserò li monti, e carità non averò, non son alcuna cosa. |
3 I kad bih razdao sav svoj imutak i kad bih predao tijelo svoje da se sažeže, a ljubavi ne bih imao – ništa mi ne bi koristilo. | 3 E se io distribuirò tutte le mie possessioni in mangiare de' poveri, e il mio corpo ad ardere, e carità non averò, niuno prode mi fa tutto quello. |
4 Ljubav je velikodušna, dobrostiva je ljubav, ne zavidi, ljubav se ne hvasta, ne nadima se; | 4 Chè la carità sì è paziente e benigna; la carità non ha invidia, non fa cose perverse, non enfia; |
5 nije nepristojna, ne traži svoje, nije razdražljiva, ne pamti zlo; | 5 non è ambiziosa, non domanda quelle cose che son sue; non si adira e non pensa male; |
6 ne raduje se nepravdi, a raduje se istini; | 6 non si allegra (del male e) della iniquità, ma della verità si allegra; |
7 sve pokriva, sve vjeruje, svemu se nada, sve podnosi. | 7 tutte le cose sopporta, tutte le cose crede, tutte le cose spera, tutte le cose sostiene. |
8 Ljubav nikad ne prestaje. Prorokovanja? Uminut će. Jezici? Umuknut će. Spoznanje? Uminut će. | 8 La carità da niuno tempo cade (e non viene a meno), se gli parlari degli profeti s' evacueranno, ovver se tutte le lingue cesseranno, [ovver] se le scienze saranno distrutte. |
9 Jer djelomično je naše spoznanje, i djelomično prorokovanje. | 9 E questo in parte il conosciamo, e in parte il profetiamo. |
10 A kada dođe ono savršeno, uminut će ovo djelomično. | 10 Ma quando verrà quella cosa ch' è perfetta (e compiuta), verrà meno quella che è di parte (e non compiuta). |
11 Kad bijah nejače, govorah kao nejače, mišljah kao nejače, rasuđivah kao nejače. A kad postadoh zreo čovjek, odbacih ono nejačko. | 11 Quando io era fanciullo, sì parlava come fanciullo, sapea come fanciullo, pensava come fanciullo; ma quando fui fatto uomo, cacciai via quelle cose ch' erano di fanciullo. |
12 Doista, sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada – licem u lice! Sada spoznajem djelomično, a tada ću spoznati savršeno, kao što sam i spoznat! | 12 Vedemo ora per ispecchio e per figura; ma allora vederemo a faccia a faccia. Ora conosco in parte, ma allora conoscerò secondo che io son conosciuto. |
13 A sada: ostaju vjera, ufanje i ljubav – to troje – ali najveća je među njima ljubav. | 13 E permangono tre cose, la fede, la speranza e la carità e la maggiore di queste è la carità. |