SCRUTATIO

Utorak, 25 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Prva poslanica Korinćanima 13


font
Biblija HrvatskiBIBBIA MARTINI
1 Kad bih sve jezike ljudske govorio i anđeoske, a ljubavi ne bih imao,
bio bih mjed što ječi
ili cimbal što zveči.
1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.
2 Kad bih imao dar prorokovanja
i znao sva otajstva
i sve spoznanje;
i kad bih imao svu vjeru
da bih i gore premještao,
a ljubavi ne bih imao – ništa sam!
2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.
3 I kad bih razdao sav svoj imutak
i kad bih predao tijelo svoje da se sažeže,
a ljubavi ne bih imao –
ništa mi ne bi koristilo.
3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.
4 Ljubav je velikodušna,
dobrostiva je ljubav,
ne zavidi,
ljubav se ne hvasta,
ne nadima se;
4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,
5 nije nepristojna,
ne traži svoje,
nije razdražljiva,
ne pamti zlo;
5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,
6 ne raduje se nepravdi,
a raduje se istini;
6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:
7 sve pokriva, sve vjeruje,
svemu se nada, sve podnosi.
7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
8 Ljubav nikad ne prestaje.
Prorokovanja? Uminut će.
Jezici? Umuknut će.
Spoznanje? Uminut će.
8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.
9 Jer djelomično je naše spoznanje,
i djelomično prorokovanje.
9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.
10 A kada dođe ono savršeno,
uminut će ovo djelomično.
10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.
11 Kad bijah nejače,
govorah kao nejače,
mišljah kao nejače,
rasuđivah kao nejače.
A kad postadoh zreo čovjek,
odbacih ono nejačko.
11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.
12 Doista, sada gledamo kroza zrcalo,
u zagonetki,
a tada – licem u lice!
Sada spoznajem djelomično,
a tada ću spoznati savršeno,
kao što sam i spoznat!
12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.
13 A sada: ostaju vjera, ufanje i ljubav
– to troje –
ali najveća je među njima ljubav.
13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.