Ponovljeni zakon 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Ovo je blagoslov kojim Mojsije – čovjek Božji – blagoslovi Izraelce pred svoju smrt. | 1 Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею. |
2 Reče on: »Dođe Jahve sa Sinaja, sa Seira im se pokaza i s gore Parana zasja. Zbog njih dođe od kadeških zborova, sa svoga juga sve do Obronaka. | 2 Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона. |
3 Ipak ti ljubiš narode, svi sveti njihovi u tvojoj su ruci. Pred tvojim su ležali nogama, išli tobom predvođeni.« | 3 Истинно Он любит народ [Свой]; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим. |
4 (Mojsije nam je odredio zakon.) »Zbor Jakovljev njegovom posta baštinom; | 4 Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова. |
5 i bje kralj u Ješurunu kad se sakupiše glavari narodni, kad se sjediniše plemena Jakovljeva. | 5 И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми. |
6 Nek’ živi Ruben i nikad nek’ ne izumre, nek’ živi šačica njegovih!« | 6 Да живет Рувим и да не умирает, и да [не] будет малочислен! |
7 Evo što reče za Judu: »Uslišaj, Jahve, glas Judin i privedi ga k njegovu narodu. Nek mu ruke njegovo brane pravo, pomozi mu protiv dušmana njegovih.« | 7 Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его. |
8 O Leviju reče: »Daj Leviju tvoje urime i tvoje tumime čovjeku milosti svoje, koga si u Masi iskušao, s kojim si se preo kod voda meripskih.« | 8 И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы, |
9 O ocu svome i majci reče on: »Nisam ih vidio! Braće svoje ne poznaje, na svoju se djecu ne osvrće, jer tvoju riječ on je vršio i tvojega se držao Saveza. | 9 который говорит об отце своем и матери своей: 'я на них не смотрю', и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, [левиты], слова Твои хранят и завет Твой соблюдают, |
10 On uči Jakova tvojim odredbama i Izraela tvojemu zakonu. On podiže kâd k tvojim nosnicama i paljenicu na žrtvenik ti stavlja. | 10 учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой; |
11 O Jahve, snagu mu blagoslovi, milostivo primi djelo ruku njegovih. Slomi bedra njegovih neprijatelja; mrzitelji njegovi nek’ više ne ustanu.« | 11 благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять. |
12 O Benjaminu reče: »Jahvin je on ljubimac i u miru svagda počiva. Višnji ga štiti svih njegovih dana, između njegovih prebiva bregova.« | 12 О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, [Бог] покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его. |
13 O Josipu reče: »Zemlju mu je Jahve blagoslovio; njegovo je najbolje od onog što daje rosa nebeska i što se u bezdanima dolje krije! | 13 Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и [дарами] бездны, лежащей внизу, |
14 Najbolje od onog što daruje sunce i što mlađak novi nosi, | 14 вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны, |
15 prvine s drevnih planina i najbolje s vječnih brežuljaka, | 15 превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных, |
16 ponajbolji rod zemlje i svega što je na njoj i milost Onog što prebiva u grmu. Nek’ sve to dođe na glavu Josipovu, na tjeme posvećenog između sve braće! | 16 и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих; |
17 K’o prvenac bika on je veličanstven, rozi su mu rogovi bivolji, njima on nabada narode sve do krajeva zemaljskih. Takva su mnoštva Efrajimova, takve su tisuće Manašeove.« | 17 крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины. |
18 O Zebulunu reče: »Bio sretan, Zebulune, u pohodima, i ti, Jisakare, u šatorima svojim! | 18 О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих; |
19 Na brdu gdje dolaze zazivati narodi za uspjeh prinose oni prave žrtve jer sišu obilje morâ i blago skriveno u pijesku.« | 19 созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке. |
20 O Gadu reče: »Nek’ je blagoslovljen tko Gada raširi! Poput lavice on počiva razderavši mišicu i glavu. | 20 О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову; |
21 Prvine je tad sebi dodijelio jer vidje da mu je sačuvan dio glavarev. Na čelu svega naroda on je došao, pravdu Jahvinu izvršivši i odluke njegove s Izraelom.« | 21 он избрал себе начаток [земли], там почтен уделом от законодателя, и пришел с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем. |
22 O Danu reče: »Dan je lavić što skače iz Bašana.« | 22 О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана. |
23 O Naftaliju reče: »Naftali, milostima nasićen, Jahvinim ispunjen blagoslovom: more i jug njegovo su vlasništvo.« | 23 О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении [его]. |
24 O Ašeru reče: »Blagoslovljen bio Ašer među sinovima! Nek’ miljenik bude među braćom svojom, i nek’ noge svoje u ulje umače! | 24 Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою; |
25 Nek’ ti zasuni budu od gvožđa i mjedi i nek’ ti mir traje koliko i život! | 25 железо и медь--запоры твои; как дни твои, [будет умножаться] богатство твое. |
26 Nitko nije kao Bog Ješurunov: po nebesima u pomoć ti jezdi i po oblacima u svom veličanstvu! | 26 Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славе Своей на облаках; |
27 Bog vječni tvoje je utočište, a na zemlji drevna njegova mišica pred tobom goni neprijatelja; on dovikuje: ‘Uništi!’ | 27 прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй! |
28 U sigurnosti prebiva Izrael, a Jakovljev je izvor na osami u zemlji žita i vina, gdje nebesa rosom dažde. | 28 Израиль живет безопасно, один; око Иакова [видит пред] [собою] землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу. |
29 Blago tebi, Izraele! Koji narod k’o tebe Jahve spašava? On štit je tvoj što te brani i mač tvoj slavodobitni, dušmani ti se ulaguju, al’ ti ćeš im gazit’ po leđima.« | 29 Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их. |