1 »Drži mjesec abib i slavi Pashu u čast Jahvi, Bogu svome, jer te Jahve, Bog tvoj, u mjesecu abibu izveo noću iz Egipta. | 1 Fa che tu guardi il tuo mese nel quale sono le nuove biade, e quello del primo mese del verno, acciò che facci la pasqua (e solennità) a Dio tuo Signore; imperochè in questo mese ti trasse Iddio, tuo Signore, dello Egitto di notte. |
2 Kao pashu u čast Jahvi, Bogu svome, žrtvuj ovce i goveda u mjestu koje Jahve odabere da u njemu nastani ime svoje. | 2 E sacrificherai la pasqua al tuo Signore Iddio, delle pecore e de' buoi, nel luogo il quale eleggerà Iddio tuo Signore, acciò che quivi abiti il suo nome. |
3 Ništa ukvasano nemoj s njome jesti, nego sedam dana jedi beskvasan kruh – kruh nevoljnički – budući da si u žurbi izišao iz zemlje egipatske: da se svega svog vijeka sjećaš dana kad si izišao iz zemlje egipatske. | 3 In quell'ora non mangerai pane (lievato e) fermentato; sette dì mangerai il pane azimo, il pane della afflizione, imperochè tu uscisti d'Egitto con grande paura; acciò che tu ti raccordi di quel dì, il quale tu uscisti d'Egitto, tutti quanti i dì della vita tua. |
4 Neka se sedam dana u tebe ne vidi kvasac na svemu tvome području i ništa od mesa žrtve što je zakolješ navečer prvoga dana ne smije ostati preko noći do jutra. | 4 Guardi che non si truovi pane (lievato nè) fermentato in tutti quanti i termini (e confini) tuoi sette dì; e di quella carne, che è (offerta e) sacrificata, non ne rimarrà niente insino al vespro, nè l'altro di nella mattina. |
5 Nije ti dopušteno žrtvovati pashu u bilo kojem gradu što ti ga dadne Jahve, Bog tvoj, | 5 Tu non potrai fare questa (offerta nè questa) pasqua in ciascuna cittade, la quale Iddio tuo Signore ti darae (non la potrai fare cioè la pasqua), |
6 nego u mjestu koje odabere Jahve, Bog tvoj, da ondje nastani ime svoje; samo tu žrtvuj pashu u predvečerje, o zalasku sunca, jer u to si vrijeme izišao iz Egipta. | 6 ma solo in quello luogo il quale vorrà eleg gere Iddio, tuo Signore, acciò che il suo nome si stia ivi; e quivi sacrificherai (e offerrai e farai) la pasqua, al vespro, quando sarà tramontato il sole, in quell' ora che tu uscisti d'Egitto. |
7 Skuhaj je i pojedi na mjestu koje odabere Jahve, Bog tvoj. Ujutro se onda okreni i zaputi svojim šatorima. | 7 E cuocerai e mangerai in quello luogo il quale (vorrà ed) eleggerà Iddio tuo Signore; e la mattina, levandoti, (tornerai e) anderai nelle tue case. |
8 Šest dana jedi beskvasan kruh, a sedmoga dana neka bude svečani zbor u čast Jahvi, Bogu tvome. Posla nikakva ne radi!« | 8 Sei dì mangerai cose azime (cioè non lievate); nel settimo dì non farai (cosa alcuna nè) operazione alcuna, imperciò che gli è la ricolta di Dio tuo Signore. |
9 »Nabroj sedam tjedana, a tih sedam tjedana uzmi brojiti kad srp počne žeti klasje. | 9 Annumererai a te sette settimane da quel dì che tu cominci a mettere la falce nella biada. |
10 Tada drži Blagdan sedmicâ u čast Jahvi, Bogu svome, prinoseći dragovoljni prinos iz svoje ruke, kako te već Jahve, Bog tvoj, bude blagoslovio. | 10 E poi farai festa (il dì settimo) di queste settimane a Dio tuo Signore; e farai offerta per tua propria volontà; la quale tu offerrai colle tue mani, secondo la benedizione di Dio tuo Signore (cioè secondo la ricolta che tu averai). |
11 I proveseli se tada u nazočnosti Jahve, Boga svoga – na mjestu što ga Jahve, Bog tvoj, odabere da ondje nastani ime svoje – ti, sin tvoj i kći tvoja, sluga tvoj i sluškinja tvoja, levit koji bude u tvome gradu, došljak, sirota i udovica što budu kod tebe. | 11 E mangerai dinanzi a Dio tuo Signore, tu e ancora tuo figliuolo e la tua figliuola, e il servo tuo e servigiale tua, il prete o preti i quali sono dentro dalle porte tue, e il forestiere e il pupillo e la vedova i quali abitano con voi, in quello luogo il quale (vorrà ed) eleggerà Iddio tuo Signere, acciò che quivi istia (e sia) il suo nome. |
12 Sjećaj se da si i sam bio rob u Egiptu. Zato drži i vrši ove uredbe.« | 12 E ricordera' ti che tu fosti servo in Egitto; e farai e custodirai quelle cose che sono comandate. |
13 »Blagdan sjenicâ slavi sedam dana pošto pokupiš plodove sa svoga gumna i iz svoga badnja. | 13 E la solennitade de' tabernacoli fa che servi, (e faccine festa) sette dì, quando tu avrai ricolta la biada dell’aia, e avrai pigiato e riposto il vino. |
14 Proveseli se na svoj blagdan ti, sin tvoj, kći tvoja, sluga tvoj, sluškinja tvoja, levit i došljak, sirota i udovica što se nađe u tvome gradu. | 14 E sì mangerai con grande festa, tu e il tuo figliuolo e la tua figliuola e il servo tuo e la servigiale tua, il prete (il quale sta dentro dalle porte tue) e il ferestiere e il pupillo e la vedova i quali abitano e stanno con voi (in quello luogo il quale eleggerà e vorrà Iddio tuo Signore, acciò che il sno nome sia e abiti quivi). |
15 Svetkuj u čast Jahvi, Bogu svome, sedam dana na mjestu koje odabere Jahve, jer će te Jahve, Bog tvoj, blagoslovom obasipati u svim tvojim žetvama, u svakom poslu ruku tvojih, da budeš potpuno veseo.« | 15 Sette di farai festa a Dio tuo Signore, in quello luogo che vorrà Iddio; e Iddio tuo Signore ti benedicerà in tutte quante le biade tue (d'ogni tempo) nelle operazioni delle tue mani, e sarai in grande letizia. |
16 »Triput u godini neka se pokažu svi tvoji muškarci pred Jahvom, Bogom tvojim, na mjestu koje on odabere: na Blagdan beskvasnog kruha, na Blagdan sedmicâ i na Blagdan sjenicâ. Ali neka nitko ne dođe pred Jahvu praznih ruku, | 16 Tre volte l'anno verranno dinanzi a Dio, tuo Signore, tutti i (figliuoli) maschii tuoi in quello luogo che vorrà (ed eleggerà Iddio tuo Signore) in queste tre pasque; la prima si è la solennitade, quando mangerete cose azime (la quale noi la chiamiamo resurrezione; allora mangiano loro l'agnello, e faceano festa di quel dì che Iddio gli aveva tratti della servitude d'Egitto); l'altra sarà la solennitade delle settimane; e l'altra sarà la festa della) solennitade de' tabernacoli. Nè non verrai in quello tempo v?to (cioè sanza quello che tu dee offerire) dinanzi a Dio. |
17 nego neka svatko prinese što može, prema blagoslovu koji ti je udijelio Jahve, Bog tvoj.« | 17 Ma ciascuno offerirà, secondo che avrà avuto la benedizione di Dio suo Signore (cioè secondo la sua ricolta) la quale Iddio gli avrà data. |
18 Suci »U svakom gradu koji ti dade Jahve, Bog tvoj, postavi suce i nadglednike za svoja plemena da narodom pravedno upravljaju. | 18 Giudici e maestri ordinerai in tutte le porte (che ogni porta gli abbia), le quali Iddio tuo Signore ti darà, per tutte quante le tue schiatte, acciò che giùdichino il (tuo) popolo con giusto giudicio, |
19 Ne iskrivljuj pravde; ne budi pristran; ne primaj mita, jer mito zasljepljuje oči mudrih, a ugrožava stvar pravednih. | 19 e non vadano dalla parte contraria. Non avrai accetta più una persona che un' altra: nè non piglierai (nè non riceverai denari nè doni nè) presenti; imperciò che questi doni (e denari) sì accecano gli occhii degli uomini savii, e sì mutano la parola degli uomini giusti. |
20 Teži za samom pravdom, da dugo živiš i zaposjedneš zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje.« | 20 Giustamente quello che è giusto trarrai innanzi (e perseguiterai) acciò che vivi e possegghi la terra, la quale Iddio tuo Signore t'avrà data. |
21 Čuvanje čistoće bogoslužja »Ne postavljaj ašere ni od kakva drveta oko žrtvenika Jahve, Boga svoga, koji podigneš; | 21 Guarda che non pianti bosco alcuno nè arbore (per fare alcuna solennitade e sacrificio e riverenza occultamente ad alcuno idolo il quale sia) a lato all'altare di Dio tuo Signore. |
22 i ne podiži stupova, jer su na zazor Jahvi, Bogu tvome. | 22 E non farai sopra a te statua, la quale Iddio ha in odio. |