SCRUTATIO

Ponedjeljak, 27 Listopad 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Evanđelje po Marku 16


font
Biblija HrvatskiVULGATA
1 Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisâ da odu pomazati Isusa.1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
2 I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
3 I razgovarahu među sobom: »Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?«3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
4 Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
5 I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6 A on će im: »Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
7 Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti kako vam reče!«7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
8 One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.
9 Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
10 Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
11 Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
12 Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam :
13 I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
14 Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
15 I reče im: »Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
16 Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
17 A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
18 zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro.«18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.
19 I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
20 Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.