Evanđelje po Marku 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: »Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!« | 1 Mentre egli lasciava il tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!". |
| 2 Isus mu odvrati: »Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grosse costruzioni? Non resterà qui pietra su pietra, che non sia diroccata". |
| 3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija: | 3 E mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, privatamente Pietro e Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono: |
| 4 »Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?« | 4 "Dicci: quando avverrà ciò e quale sarà il segno di quando tutto questo starà per compiersi?". |
| 5 Tada im Isus poče govoriti: »Pazite da vas tko ne zavede. | 5 Allora Gesù incominciò a dir loro: "Badate che nessuno v'inganni. |
| 6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti. | 6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti. |
| 7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.« | 7 Quando, poi, sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre, non spaventatevi! E' necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine. |
| 8 »Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.« | 8 Infatti, insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno terremoti in diversi luoghi e carestie. Ciò sarà il principio dei dolori. |
| 9 »Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo. | 9 Quanto a voi, badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, vi percuoteranno nelle sinagoghe e a causa mia dovrete stare davanti a governatori e re per rendere testimonianza davanti ad essi. |
| 10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.« | 10 Prima, però, bisogna che il vangelo sia predicato tra tutte le genti. |
| 11 »Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti. | 11 Quando, dunque, vi trascineranno per consegnarvi ad essi, non preoccupatevi in anticipo di che cosa dovrete dire; ma ciò che in quel momento vi sarà ispirato, questo soltanto dite. Poiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito Santo. |
| 12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih. | 12 Un fratello consegnerà a morte un altro fratello, e il padre il figlio. I figli, poi, insorgeranno contro i genitori e li faranno morire. |
| 13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.« | 13 Anche voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi starà saldo fino alla fine, costui sarà salvato. |
| 14 »I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto – tko čita, neka razumije – koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore! | 14 Quando vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non dovrebbe, il lettore faccia bene attenzione, allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti; |
| 15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme. | 15 chi è sulla terrazza non scenda per entrare a prendere qualcosa nella sua casa; |
| 16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!« | 16 e chi è andato in campagna non torni indietro a prendersi il mantello. |
| 17 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane! | 17 Guai a quelle che in quei giorni saranno incinte o allatteranno! |
| 18 A molite da to ne bude zimi | 18 Pregate affinché ciò non avvenga d'inverno, |
| 19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bî od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti. | 19 poiché quei giorni saranno una tale tribolazione, quale non vi fu mai dal principio della creazione, fatta da Dio, sino ad ora, né vi sarà giammai. |
| 20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.« | 20 E se il Signore non avesse accorciato tali giorni, nessuna persona potrebbe salvarsi. A causa degli eletti che si è scelto, egli però ha accorciato tali giorni. |
| 21 »Ako vam tada tko rekne: ‘Evo Krista ovdje! Eno ondje!’ – ne vjerujte. | 21 Allora se qualcuno vi dirà: "Ecco qui il Cristo! Eccolo là!", non credetegli. |
| 22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane. | 22 Infatti, sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, i quali vi daranno a vedere segni e prodigi per sedurre, se possibile, gli stessi eletti. |
| 23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!« | 23 Voi, perciò, state in guardia! Vi ho detto tutto in anticipo. |
| 24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti | 24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più la sua luce; |
| 25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati. | 25 gli astri cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte. |
| 26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom. | 26 Allora si vedrà il Figlio dell'uomo giungere tra le nuvole con grande potenza e gloria. |
| 27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.« | 27 Manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra all'estremità del cielo. |
| 28 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu. | 28 Imparate dal fico questa parabola. Quando i suoi rami divengono teneri e spuntano le foglie, voi conoscete che l'estate è vicina. |
| 29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima! | 29 Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che è vicino, alle porte. |
| 30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude. | 30 In verità vi dico: non passerà questa generazione, prima che tutto ciò sia accaduto. |
| 31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.« | 31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
| 32 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.« | 32 Quanto a quel giorno o all'ora, però, nessuno ne sa niente, neppure gli angeli del cielo e neppure il Figlio, se non il Padre. |
| 33 »Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas. | 33 State attenti, vegliate! Poiché non sapete quando sarà il tempo. |
| 34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije. | 34 Sarà come di un uomo che, partendo per un viaggio, ha lasciato la sua casa dando ogni potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ha comandato di vigilare. |
| 35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti – da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro – | 35 Vegliate, dunque, giacché non sapete quando il padrone della casa giungerà, se la sera o a mezzanotte, al canto del gallo o al mattino. |
| 36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.« | 36 Che egli, giungendo all'improvviso, non vi trovi addormentati. |
| 37 »Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!« | 37 Ciò che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!". |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ