Evanđelje po Marku 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: »Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!« | 1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
| 2 Isus mu odvrati: »Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« | 2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
| 3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija: | 3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
| 4 »Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?« | 4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? |
| 5 Tada im Isus poče govoriti: »Pazite da vas tko ne zavede. | 5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
| 6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti. | 6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
| 7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.« | 7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. |
| 8 »Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.« | 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. |
| 9 »Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo. | 9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
| 10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.« | 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
| 11 »Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti. | 11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
| 12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih. | 12 Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
| 13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.« | 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 14 »I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto – tko čita, neka razumije – koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore! | 14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
| 15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme. | 15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; |
| 16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!« | 16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
| 17 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane! | 17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
| 18 A molite da to ne bude zimi | 18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
| 19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bî od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti. | 19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
| 20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.« | 20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
| 21 »Ako vam tada tko rekne: ‘Evo Krista ovdje! Eno ondje!’ – ne vjerujte. | 21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте. |
| 22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane. | 22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
| 23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!« | 23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
| 24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti | 24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
| 25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati. | 25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
| 26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom. | 26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
| 27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.« | 27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
| 28 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu. | 28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
| 29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima! | 29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
| 30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude. | 30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| 31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.« | 31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
| 32 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.« | 32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
| 33 »Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas. | 33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
| 34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije. | 34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
| 35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti – da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro – | 35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
| 36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.« | 36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
| 37 »Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!« | 37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ