| 1 »Ne sudite da ne budete suđeni! | 1 Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni. |
| 2 Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se. | 2 Bo takim sądem, jakim sądzicie, i was osądzą; i taką miarą, jaką wy mierzycie, wam odmierzą. |
| 3 Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš? | 3 Czemu to widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz? |
| 4 Ili kako možeš reći bratu svomu: ‘De da ti izvadim trun iz oka’, a eto brvna u oku tvom? | 4 Albo jak możesz mówić swemu bratu: Pozwól, że usunę drzazgę z twego oka, gdy belka /tkwi/ w twoim oku? |
| 5 Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!« | 5 Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, ażeby usunąć drzazgę z oka twego brata. |
| 6 »Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas.« | 6 Nie dawajcie psom tego, co święte, i nie rzucajcie swych pereł przed świnie, by ich nie podeptały nogami, i obróciwszy się, was nie poszarpały. |
| 7 »Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se! | 7 Proście, a będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a otworzą wam. |
| 8 Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se. | 8 Albowiem każdy, kto prosi, otrzymuje; kto szuka, znajduje; a kołaczącemu otworzą. |
| 9 Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao? | 9 Gdy którego z was syn prosi o chleb, czy jest taki, który poda mu kamień? |
| 10 Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati? | 10 Albo gdy prosi o rybę, czy poda mu węża? |
| 11 Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!« | 11 Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dawać dobre dary swoim dzieciom, o ileż bardziej Ojciec wasz, który jest w niebie, da to, co dobre, tym, którzy Go proszą. |
| 12 »Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci.« | 12 Wszystko więc, co byście chcieli, żeby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie! Albowiem na tym polega Prawo i Prorocy. |
| 13 »Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu. | 13 Wchodźcie przez ciasną bramę. Bo szeroka jest brama i przestronna ta droga, która prowadzi do zguby, a wielu jest takich, którzy przez nią wchodzą. |
| 14 O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!« | 14 Jakże ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do życia, a mało jest takich, którzy ją znajdują. |
| 15 »Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi. | 15 Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, a wewnątrz są drapieżnymi wilkami. |
| 16 Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve? | 16 Poznacie ich po ich owocach. Czy zbiera się winogrona z ciernia albo z ostu figi? |
| 17 Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim. | 17 Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, a złe drzewo wydaje złe owoce. |
| 18 Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova. | 18 Nie może dobre drzewo wydać złych owoców ani złe drzewo wydać dobrych owoców. |
| 19 Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca. | 19 Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone. |
| 20 Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati.« | 20 A więc: poznacie ich po ich owocach. |
| 21 »Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: ‘Gospodine, Gospodine!’, nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima. | 21 Nie każdy, który Mi mówi: Panie, Panie!, wejdzie do królestwa niebieskiego, lecz ten, kto spełnia wolę mojego Ojca, który jest w niebie. |
| 22 Mnogi će me u onaj dan pitati: ‘Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?’ | 22 Wielu powie Mi w owym dniu: Panie, Panie, czy nie prorokowaliśmy mocą Twego imienia i nie wyrzucaliśmy złych duchów mocą Twego imienia, i nie czyniliśmy wielu cudów mocą Twego imienia? |
| 23 Tada ću im kazati: ‘Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!’« | 23 Wtedy oświadczę im: Nigdy was nie znałem. Odejdźcie ode Mnie wy, którzy dopuszczacie się nieprawości! |
| 24 »Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni. | 24 Każdego więc, kto tych słów moich słucha i wypełnia je, można porównać z człowiekiem roztropnym, który dom swój zbudował na skale. |
| 25 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer – utemeljena je na stijeni.« | 25 Spadł deszcz, wezbrały potoki, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom. On jednak nie runął, bo na skale był utwierdzony. |
| 26 »Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku. | 26 Każdego zaś, kto tych słów moich słucha, a nie wypełnia ich, można porównać z człowiekiem nierozsądnym, który dom swój zbudował na piasku. |
| 27 Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika.« | 27 Spadł deszcz, wezbrały potoki, zerwały się wichry i rzuciły się na ten dom. I runął, a upadek jego był wielki . |
| 28 Kad Isus završi te svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom. | 28 Gdy Jezus dokończył tych mów, tłumy zdumiewały się Jego nauką. |
| 29 Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci. | 29 Uczył ich bowiem jak ten, który ma władzę, a nie jak ich uczeni w Piśmie. |