Evanđelje po Mateju 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Біблія |
|---|---|
| 1 »Pazite da svoje pravednosti ne činite pred ljudima da vas oni vide. Inače, nema vam plaće u vašeg Oca koji je na nebesima. | 1 «Уважайте добре, щоб ви не чинили ваших добрих учинків перед людьми, які бачили б вас, а то не матимете нагороди в Отця вашого, що на небі. |
| 2 Kada dakle dijeliš milostinju, ne trubi pred sobom, kako to u sinagogama i na ulicama čine licemjeri da bi ih ljudi hvalili. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću. | 2 Отож, коли даєш милостиню, не труби перед собою, як роблять лицеміри по синагогах та вулицях, щоб їх хвалили люди. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду. |
| 3 Ti, naprotiv, kada daješ milostinju – neka ti ne zna ljevica što čini desnica, | 3 Ти ж, коли даєш милостиню, нехай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права: |
| 4 da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!« | 4 щоб твоя милостиня була таємна, і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі. |
| 5 »Tako i kad molite, ne budite kao licemjeri. Vole moliti stojeći u sinagogama i na raskrižjima ulica da se pokažu ljudima. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću. | 5 А коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, що люблять навидноті молитися по синагогах та на перехрестях, щоб показатися людям. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду. |
| 6 Ti, naprotiv, kad moliš, uđi u svoju sobu, zatvori vrata i pomoli se svomu Ocu, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti.« | 6 Ти ж, коли молишся, увійди у свою кімнату, зачини за собою двері й молись Отцеві твоєму, що перебуває в тайні, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі. |
| 7 »Kad molite, ne blebećite kao pogani. Misle da će s mnoštva riječi biti uslišani. | 7 А коли молитесь, не говоріть зайвого, як ті погани; гадають бо, що за своєю велемовністю будуть вислухані. |
| 8 Ne nalikujte na njih. Ta zna vaš Otac što vam treba i prije negoli ga zaištete. | 8 Не будьте, отже, подібні до них, бо Отець ваш небесний знає, чого вам треба, перш ніж ви просите в нього. |
| 9 Vi, dakle, ovako molite: ‘Oče naš, koji jesi na nebesima! Sveti se ime tvoje! | 9 Тож моліться так: Отче наш, що єси на небі! Нехай святиться твоє ім’я. |
| 10 Dođi kraljevstvo tvoje! Budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji! | 10 Хай прийде твоє царство, нехай буде воля твоя як на небі, так і на землі. |
| 11 Kruh naš svagdanji daj nam danas! | 11 Хліб наш щоденний дай нам нині. |
| 12 I otpusti nam duge naše kako i mi otpustismo dužnicima svojim! | 12 Прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим, |
| 13 I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od Zloga!’« | 13 Не введи нас у спокусу, і але визволь нас від злого. |
| 14 »Doista, ako vi otpustite ljudima njihove prijestupke, otpustit će i vama Otac vaš nebeski. | 14 Коли ви прощатимете людям їхні провини, то й Отець ваш небесний простить вам. |
| 15 Ako li vi ne otpustite ljudima, ni Otac vaš neće otpustiti vaših prijestupaka.« | 15 А коли ви не будете прощати людям, то й Отець ваш небесний не простить вам провин ваших. |
| 16 »I kad postite, ne budite smrknuti kao licemjeri. Izobličuju lica da pokažu ljudima kako poste. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću. | 16 Коли ж ви постите, не будьте сумні, як лицеміри: бо вони виснажують своє обличчя, щоб було видно людям, мовляв, вони постять. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду. |
| 17 Ti, naprotiv, kad postiš, pomaži glavu i umij lice | 17 Ти ж, коли постиш, намасти свою голову й умий своє обличчя, |
| 18 da ne zapaze ljudi kako postiš, nego Otac tvoj, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti.« | 18 щоб не показати людям, що ти постиш, але Отцеві твоєму, що перебуває в тайні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі. |
| 19 »Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu. | 19 Не збирайте собі скарбів на землі, де міль і хробацтво нівечить, і де підкопують злодії і викрадають. |
| 20 Zgrćite sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni rđa ne nagrizaju i gdje kradljivci ne potkapaju niti kradu. | 20 Збирайте собі скарби на небі, де ні міль, ані хробацтво не нівечить і де злодії не пробивають стін і не викрадають. |
| 21 Doista, gdje ti je blago, ondje će ti biti i srce.« | 21 Бо де твій скарб, там буде і твоє серце. |
| 22 »Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo. | 22 Світло тіла — око. Як, отже, твоє око здорове, все тіло твоє буде світле. |
| 23 Ako ti je pak oko nevaljalo, sve će tijelo tvoje biti tamno. Ako je dakle svjetlost koja je u tebi – tamna, kolika će istom tama biti?« | 23 А коли твоє око лихе, все тіло твоє буде в темряві. Коли ж те світло, що в тобі, темрява, то темрява — якою ж великою буде! |
| 24 »Nitko ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će uz jednoga prianjati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu.« | 24 Ніхто не може двом панам служити: бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або триматиметься одного, а того знехтує. Не можете Богові служити — і мамоні. |
| 25 »Zato vam kažem: Ne budite zabrinuti za život svoj: što ćete jesti, što ćete piti; ni za tijelo svoje: u što ćete se obući. Zar život nije vredniji od jela i tijelo od odijela?« | 25 Ось чому кажу вам: Не турбуйтеся вашим життям, що вам їсти та що пити; ні тілом вашим, у що одягнутись. Хіба життя не більш — їжі, тіло — не більш одежі |
| 26 »Pogledajte ptice nebeske! Ne siju, ne žanju niti sabiru u žitnice, pa ipak ih hrani vaš nebeski Otac. Zar niste vi vredniji od njih? | 26 Гляньте на птиць небесних: не сіють і не жнуть, ані не збирають у засіки, а Отець ваш небесний їх годує! Хіба ви від них не вартісніші? |
| 27 A tko od vas zabrinutošću može svome stasu dodati jedan lakat? | 27 Хто з вас, журячись, спроможен добавити до свого віку хоч один лікоть? |
| 28 I za odijelo što ste zabrinuti? Promotrite poljske ljiljane, kako rastu! Ne muče se niti predu. | 28 І про одежу чого ж вам клопотатись? Гляньте на польові лілеї, як ростуть вони: не працюють і не прядуть. |
| 29 A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih. | 29 Та я кажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них. |
| 30 Pa ako travu poljsku, koja danas jest a sutra se u peć baca, Bog tako odijeva, neće li još više vas, malovjerni?« | 30 І коли зілля польове, яке сьогодні є, а завтра вкидають його до печі, Бог так одягає, то чи не багато більше вас, маловірні? |
| 31 »Nemojte dakle zabrinuto govoriti: ‘Što ćemo jesti?’ ili: ‘Što ćemo piti?’ ili: ‘U što ćemo se obući?’ | 31 Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося? |
| 32 Ta sve to pogani ištu. Zna Otac vaš nebeski da vam je sve to potrebno. | 32 Про все те побиваються погани. Отець же ваш небесний знає, що вам усе це потрібне. |
| 33 Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati. | 33 Шукайте перше Царство Боже та його справедливість, а все те вам докладеться. |
| 34 Ne budite dakle zabrinuti za sutra. Sutra će se samo brinuti za se. Dosta je svakom danu zla njegova.« | 34 Не журіться, отже, завтрішнім днем; завтрішній день турбуватиметься сам про себе. Доволі дневі його лиха.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ