Evanđelje po Mateju 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob. | 1 Pasado el sábado, al alborear el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. |
| 2 I gle, nastade žestok potres jer anđeo Gospodnji siđe s neba, pristupi, otkotrlja kamen i sjede na nj. | 2 De pronto se produjo un gran terremoto, pues el Angel del Señor bajó del cielo y, acercándose, hizo rodar la piedra y se sentó encima de ella. |
| 3 Lice mu bijaše kao munja, a odjeća bijela kao snijeg. | 3 Su aspecto era como el relámpago y su vestido blanco como la nieve. |
| 4 Od straha pred njim zadrhtaše stražari i obamriješe. | 4 Los guardias, atemorizados ante él, se pusieron a temblar y se quedaron como muertos. |
| 5 A anđeo progovori ženama: »Vi se ne bojte! Ta znam: Isusa Raspetoga tražite! | 5 El Angel se dirigió a las mujeres y les dijo: «Vosotras no temáis, pues sé que buscáis a Jesús, el Crucificado; |
| 6 Nije ovdje! Uskrsnu kako reče. Hajde, vidite mjesto gdje je ležao | 6 no está aquí, ha resucitado, como lo había dicho. Venid, ved el lugar donde estaba. |
| 7 pa pođite žurno i javite njegovim učenicima da uskrsnu od mrtvih. I evo, ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti. Evo, rekoh vam.« | 7 Y ahora id enseguida a decir a sus discípulos: “Ha resucitado de entre los muertos e irá delante de vosotros a Galilea; allí le veréis.” Ya os lo he dicho». |
| 8 One otiđoše žurno s groba te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima. | 8 Ellas partieron a toda prisa del sepulcro, con miedo y gran gozo, y corrieron a dar la noticia a sus discípulos. |
| 9 Kad eto im Isusa u susret! Reče im: »Zdravo!« One polete k njemu, obujme mu noge i ničice mu se poklone. | 9 En esto, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Dios os guarde!» Y ellas, acercándose, se asieron de sus pies y le adoraron. |
| 10 Tada im Isus reče: »Ne bojte se! Idite, javite mojoj braći da pođu u Galileju! Ondje će me vidjeti!« | 10 Entonces les dice Jesús: «No temáis. Id, avisad a mis hermanos que vayan a Galilea; allí me verán». |
| 11 Dok su one odlazile, gle, neki od straže dođoše u grad i javiše glavarima svećeničkim sve što se dogodilo. | 11 Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad a contar a los sumos sacerdotes todo lo que había pasado. |
| 12 Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima | 12 Estos, reunidos con los ancianos, celebraron consejo y dieron una buena suma de dinero a los soldados, |
| 13 govoreći: »Recite: ‘Noću, dok smo mi spavali, dođoše njegovi učenici i ukradoše ga.’ | 13 advirtiéndoles: «Decid: “Sus discípulos vinieron de noche y le robaron mientras nosotros dormíamos.” |
| 14 Ako to dočuje upravitelj, mi ćemo ga uvjeriti i sve učiniti da vi budete bez brige.« | 14 Y si la cosa llega a oídos del procurador, nosotros le convenceremos y os evitaremos complicaciones». |
| 15 Oni uzeše novac i učiniše kako bijahu poučeni. I razglasilo se to među Židovima – sve do danas. | 15 Ellos tomaron el dinero y procedieron según las instrucciones recibidas. Y se corrió esa versión entre los judíos, hasta el día de hoy. |
| 16 Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus. | 16 Por su parte, los once discípulos marcharon a Galilea, al monte que Jesús les había indicado. |
| 17 Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše. | 17 Y al verle le adoraron; algunos sin embargo dudaron. |
| 18 Isus im pristupi i prozbori: »Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji! | 18 Jesús se acercó a ellos y les habló así: «Me ha sido dado todo poder en el cielo y en la tierra. |
| 19 Pođite dakle i učinite mojim učenicima sve narode krsteći ih u ime Oca i Sina i Duha Svetoga | 19 Id, pues, y haced discípulos a todas las gentes bautizándolas en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, |
| 20 i učeći ih čuvati sve što sam vam zapovjedio!« »I evo, ja sam s vama u sve dane – do svršetka svijeta.« | 20 y enseñándoles a guardar todo lo que yo os he mandado. Y he aquí que yo estoy con vosotros todos los días hasta el fin del mundo». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ