| 1 Podigoh opet oči i vidjeh: leti svitak knjige. | 1 Je levai à nouveau les yeux et j'eus un vision. Voici: il y avait un livre qui volait. |
| 2 Anđeo me upita: »Što vidiš?« Odgovorih: »Vidim svitak knjige gdje leti: dužina joj je dvadeset lakata, a širina deset.« | 2 L'ange qui me parlait me dit: "Qu'est-ce que tu vois?" Je répondis: "Je vois un livre qui vole; salongueur est de vingt coudées, sa largeur de dix." |
| 3 On mi tad reče: »To je prokletstvo koje će zahvatiti svu zemlju; odsad, svaki koji krade bit će po njem izgnan odavde i svaki koji krivo priseže bit će po njem odavde protjeran. | 3 Alors il me dit: "Ceci est la Malédiction qui se répand sur la face de tout le pays. Car, d'après elle,tout voleur sera chassé d'ici, et d'après elle, tout homme qui jure faussement par mon nom sera chassé d'ici. |
| 4 Ja ću ga izvesti – riječ je Jahve nad vojskama – da uđe u kuću lupežu i u kuću onome koji se krivo kune mojim imenom te da boravi usred njegove kuće i uništi je skupa s njenim drvljem i kamenjem.« | 4 Je la déchaînerai - oracle de Yahvé Sabaot pour - qu'elle entre chez le voleur et chez celui qui jurefaussement par mon nom, qu'elle s'établisse au milieu de sa maison et la consume, avec ses poutres et sespierres." |
| 5 Anđeo koji je govorio sa mnom iziđe i reče mi: »Podigni oči i pogledaj što se to pojavljuje.« | 5 L'ange qui me parlait s'avança et me dit: "Lève les yeux et regarde ce qu'est cette chose quis'avance." |
| 6 Ja ga upitah: »Što je to?« On reče: »To se pojavljuje efa.« I nastavi: »To je opća pokvarenost na zemlji.« | 6 Et je dis: "Qu'est-elle?" Il dit: "C'est un boisseau qui s'avance." Il ajouta: "C'est leur iniquité, danstout le pays." |
| 7 I gle, podiže se olovan poklopac i jedna žena sjedi usred efe. | 7 Et voici qu'un disque de plomb se souleva: et il y avait une Femme installée à l'intérieur duboisseau. |
| 8 On reče: »To je Zloća.« I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac. | 8 Il dit: "C'est la Malice." Et il la repoussa à l'intérieur du boisseau et jeta sur l'orifice la masse deplomb. |
| 9 Podigavši oči, vidjeh: dvije žene izlaze s vjetrom u krilima, a krila im bijahu kao krila rode; one podigoše efu između zemlje i neba. | 9 Levant les yeux, j'eus une vision: Voici que deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leursailes; elles avaient des ailes comme celles d'une cigogne; elles enlevèrent le boisseau entre terre et ciel. |
| 10 Upitah tad anđela koji je govorio sa mnom: »Kamo odnose efu?« | 10 Je dis alors à l'ange qui me parlait: "Où celles-ci emportent-elles le boisseau?" |
| 11 On mi odgovori: »Da joj sagrade hram u zemlji šinearskoj i da joj pripreme postolje na koje će je postaviti.« | 11 Il me répondit: "Elles vont lui bâtir un temple dans la terre de Shinéar, et lui préparer un socle, oùelles la placeront." |