SCRUTATIO

Cetvrtak, 27 Studeni 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Habakuk 2


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Stat ću na stražu svoju, postavit se na bedem,
paziti što će mi reći,
kako odgovorit’ na moje tužbe.
1 Je veux rester à mon poste de garde, debout sur le rempart, en éveil; je verrai ce que me dit Yahvé, ce qu’il répondra à mes reproches.
2 Tada Jahve odgovori i reče:
»Zapiši viđenje,
ureži ga na pločice,
da ga čitač lako čita.
2 Alors Yahvé m’a répondu, il m’a dit: “Écris cette vision, grave-la sur des tablettes, qu’elle se lise facilement.
3 Jer ovo je viđenje samo za svoje vrijeme:
ispunjenju teži, ne vara;
ako stiže polako, čekaj,
jer odista će doći i neće zakasniti!
3 Cette vision attend son heure, elle arrivera à son terme et ne décevra pas. Si elle tarde, attends-la, car elle viendra sûrement et ne prendra pas de retard.
4 Gle: propada onaj čija duša nije pravedna,
a pravednik živi od svoje vjere.«
4 Voici: Celui qui vacille n’aura jamais ma faveur, mais le juste par sa fidélité vivra.
5 Bogatstvo je odista podmuklo!
Ohol je i ne može počinuti
tko ždrijelo razvaljuje k’o podzemlje,
tko je kao smrt nezasitan,
tko sabire za se sve narode,
tko kupî za se sva plemena!
5 En vérité, la richesse est trompeuse; l’homme est un insensé, il ne gagne rien s’il a son appétit vaste comme le gouffre, s’il devient insatiable autant que la mort, s’il engloutit toutes les nations et ramasse chez lui tous les peuples.
6 Zar mu se neće svi podrugivati,
rugalicu i zagonetku spjevat’ protiv njega?
Reći će:
»Jao onom tko množi što nije njegovo
(a dokle će?)
i opterećuje se zalogama!
6 Un jour on le donnera en exemple et tous se moqueront de lui. On lui chantera cette chanson: “Malheur à celui qui amasse ce qui n’est pas à lui: il ne cesse d’accumuler les dettes.
7 Neće li naglo ustat’ vjerovnici tvoji,
neće li se probuditi ljuti tvoji tlačitelji?
Tada ćeš im plijen biti!«
7 Soudain apparaîtront tes créanciers, certains vont s’éveiller qui te prendront tout.
8 Jer si opljačkao mnoge narode,
sav ostatak naroda opljačkat će tebe,
jer si prolio krv ljudsku,
poharao zemlju,
grad i sve mu žitelje.
8 Toi qui as dépouillé beaucoup de nations, tu seras dépouillé par ce qui reste de peuples. Car tu as versé du sang humain, tu as fait violence à la terre, à la cité, à tous ses habitants.
9 Jao onom tko otimačinu zgrće
nepravednu kući svojoj,
da visoko svije gnijezdo svoje
i otkloni ruku zla!
9 Malheur à qui gagne pour les siens des biens mal acquis, pour placer bien haut son repaire, espérant ainsi échapper au malheur:
10 Nanese sramotu kući svojoj:
zatirući mnoga plemena,
griješiš protiv sebe.
10 c’est la honte que tu as amenée sur ta maison. Quand tu détruisais tant de peuples, tu attentais à ta propre vie.
11 Jer iz samih zidova kamen kriči,
a krovna mu greda odgovara.
11 Oui, la pierre crie dans ton mur, et de ta charpente le bois lui répond.
12 Jao onom tko grad diže krvlju
i tvrđavu zasnuje na nepravdi!
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, qui fonde une cité sur l’injustice.
13 Nije li to, gle, od Jahve nad vojskama
da se narodi za oganj trude,
puci nizašto muče?
13 Yahvé Sabaot l’a voulu ainsi: que les peuples se fatiguent pour de la fumée, que les nations s’épuisent pour du rien.
14 Jer će se zemlja napuniti znanja o slavi Jahvinoj
kao što vode prekrivaju more.
14 NO TEXT
15 Jao onom tko bližnjeg navodi na piće,
ulijeva otrov dok on pije
da bi promatrao njegovu nagost!
15 Malheur à qui fait boire à ses voisins le poison, jusqu’à l’enivrer, pour s’amuser ensuite de sa nudité.
16 Ti si pijan od sramote, ne od slave!
Pij samo i pokazuj kapicu.
Dolazi ti pehar iz desnice Jahvine
i sramota na slavu tvoju!
16 Tu seras rassasié maintenant, de honte et non de gloire; bois donc à ton tour et sois pris d’ivresse! La main de Yahvé retournera sur toi la coupe, et la honte couvrira ta gloire.
17 Nasilje nad Libanonom tebe će prestraviti,
pokolj zvijeri,
jer si ljudsku krv prolio,
poharao zemlju,
grad i njegove žitelje.
17 Oui, la violence que tu as faite au Liban avec ses bêtes massacrées retombera sur toi et tu connaîtras la terreur, à cause du sang des hommes et de la violence que tu as faite à la terre, à la cité et à tous ceux qui l’habitent.
18 Čemu koristi tesan lik da ga umjetnik teše?
Čemu lijevan lik, lažno proroštvo,
da se tvorac njegov u nj pouzdaje
oblikujuć’ nijeme kipove?
18 2:19 Malheur à celui qui dit à un morceau de bois: “Éveille-toi”, et à la pierre silencieuse: “Réveille-toi”. Elle est plaquée d’or et d’argent mais elle n’aura pas de souffle.
19 Jao onom tko komadu drva kaže: »Probudi se!«
Kamenu nijemom: »Preni se!«
On da prorokuje?
Optočen može biti i zlatom i srebrom,
ali nikakva daha životnog nema u njemu.
19 2:18 À quoi sert une idole, pour qu’on en fabrique ainsi? Image de métal fondu, objet menteur. Comment celui qui la fabrique peut-il mettre en elle sa confiance? Ce ne sont que des idoles muettes.
20 Ali je Jahve u svojem svetom hramu:
nek’ zemlja sva zašuti pred njime!
20 Mais Yahvé habite dans son Temple saint: terre entière, fais silence devant lui!