1 Ovo je potomstvo Aronovo i Mojsijevo iz vremena kad je Jahve Mojsiju govorio na Sinajskom brdu. | 1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai. |
2 Ovo su bila imena Aronovih sinova: prvorođenac Nadab, zatim Abihu, Eleazar i Itamar. | 2 Et hæc nomina filiorum Aaron : primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar. |
3 To su imena Aronovih sinova, svećenika pomazanih, za svećeništvo posvećenih. | 3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur. |
4 Ali Nadab i Abihu umriješe pred Jahvom kad su u Sinajskoj pustinji pred njim prinosili neposvećenu vatru. Kako nisu imali sinova, to su Eleazar i Itamar služili kao svećenici u nazočnosti svoga oca Arona. | 4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis : functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo. |
5 Jahve reče Mojsiju: | 5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
6 »Dozovi pleme Levijevo neka stane pred svećenika Arona. Neka mu poslužuju; | 6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent, |
7 neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu. | 7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii, |
8 Neka se brinu za sav namještaj u Šatoru sastanka, za dužnost sinova Izraelovih, i obavljaju službu u Prebivalištu. | 8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus. |
9 Podaj levite Aronu i njegovim sinovima. Neka mu ih Izraelci potpuno daruju. | 9 Dabisque dono Levitas |
10 Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi.« | 10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur. |
11 Jahve reče Mojsiju: | 11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
12 »Ja, evo, uzimam Levijevce između Izraelaca namjesto svih prvorođenaca – onih koji otvaraju materinju utrobu kod Izraelaca. Moji su, dakle, Levijevci! | 12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei. |
13 Meni, naime, pripada svaki prvorođenac. Onoga dana kad sam pobio sve prvence u zemlji egipatskoj, sebi sam posvetio sve prvorođence u Izraelu – i od ljudi i od stoke. Oni su moji. Ja sam Jahve.« | 13 Meum est enim omne primogenitum : ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël : ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus. |
14 Jahve reče Mojsiju u Sinajskoj pustinji: | 14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens : |
15 »Popiši Levijevce po njihovim porodicama i rodovima; popiši sve muškarce od jednoga mjeseca i više.« | 15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra. |
16 Na zapovijed Jahvinu Mojsije ih popisa, kako mu je bilo naređeno. | 16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus, |
17 Ovo su poimenice bili sinovi Levijevi: Geršon, Kehat i Merari. | 17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari. |
18 A ovo su imena Geršonovih sinova po njihovim rodovima: Libni i Šimi. | 18 Filii Gerson : Lebni et Semei. |
19 A sinovi su Kehatovi po svojim rodovima: Amram, Jishar, Hebron i Uziel. | 19 Filii Caath : Amram et Jesaar, Hebron et Oziel. |
20 Sinovi su Merarijevi po svojim rodovima: Mahli i Muši. To su Levijevi rodovi po svojim porodicama. | 20 Filii Merari : Moholi et Musi. |
21 Od Geršona lozu vuče rod Libnijev i rod Šimijev. To su rodovi Geršonovaca. | 21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica : |
22 Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca naviše ubilježeno sedam tisuća i pet stotina. | 22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti. |
23 Rodovi Geršonovaca taborovali su za Prebivalištem prema zapadu. | 23 Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem, |
24 Glava porodice Geršonovaca bijaše Elijasaf, sin Laelov. | 24 sub principe Eliasaph filio Laël. |
25 Geršonovci su se u Šatoru sastanka brinuli za Prebivalište, za Šator i njegov krov, za zavjese na ulazu u Šator sastanka; | 25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis, |
26 onda za dvorišne zavjese, za zavjesu na ulazu u dvorište što je oko Prebivališta i žrtvenika, za njihova užeta i za sve što spada na tu službu. | 26 ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii : tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus. |
27 Od Kehata potječe rod Amramov, rod Jisharov, rod Hebronov i rod Uzielov. To su rodovi Kehatovaca. | 27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua. |
28 Kad se popisaše svi muškarci od jednoga mjeseca naviše, bilo ih je osam tisuća i šest stotina. Oni su se brinuli za svetište. | 28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii, |
29 Rodovi Kehatovaca taborovali su s južne strane Prebivališta. | 29 et castrametabuntur ad meridianam plagam. |
30 Glava rodova u domu Kehatovu bijaše Elisafan, sin Uzielov. | 30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel : |
31 Oni su se brinuli za Kovčeg, stol, svijećnjak, žrtvenik i sveti pribor kojim su se služili i, konačno, za zavjesu i za sve što joj pripada. | 31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem. |
32 Vrhovni poglavar levita bio je Eleazar, sin svećenika Arona. On je vršio nadzor nad onima koji su se brinuli za svetište. | 32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii. |
33 Od Merarija potječe rod Mahlijev i rod Mušijev. To su Merarijevi rodovi. | 33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua : |
34 Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca i više ubilježeno šest tisuća i dvije stotine. | 34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti. |
35 Glava rodova u domu Merarijevu bijaše Suriel, sin Abihajilov. Oni su taborovali sa sjeverne strane Prebivališta. | 35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel : in plaga septentrionali castrametabuntur. |
36 Merarijevci su se brinuli za trenice Prebivališta, za njegove priječnice, za stupce i njihova podnožja, za sav njegov pribor i za sve što spada na njegovu službu. | 36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent : |
37 Povrh toga, za stupove uokolo predvorja, njihova podnožja, kočiće i užeta. | 37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus. |
38 Pred Prebivalištem prema istoku, pred Šatorom sastanka s istočne strane, utaborivali se Mojsije, Aron i njihovi sinovi, kojima je u ime Izraelaca bila povjerena služba u svetištu. Svjetovnjak koji bi se približio imao se pogubiti. | 38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur. |
39 Svih popisanih Levijevaca od jednoga mjeseca naviše, koje je na Jahvinu zapovijed po njihovim rodovima popisao Mojsije i Aron, bijaše dvadeset i dvije tisuće. | 39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
|
40 Jahve rekne Mojsiju: »Popiši sve muške prvorođence izraelske od jednoga mjeseca naviše te načini popis njihovih imena. | 40 Et ait Dominus ad Moysen : Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum. |
41 I levite dodijeli meni – ja sam Jahve – namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto sve prvenčadi stoke izraelske.« | 41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël : ego sum Dominus : et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël. |
42 Tako Mojsije popiše sve prvorođence izraelske, kako mu je Jahve naredio. | 42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël : |
43 Svih muških prvorođenaca od jednoga mjeseca naviše bijaše u popisu iménâ dvadeset i dvije tisuće i dvije stotine sedamdeset i tri. | 43 et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres. |
44 Tada Jahve reče Mojsiju: | 44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
45 »Uzmi levite namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto stoke njihove; leviti neka budu moji. Ja sam Jahve. | 45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus. |
46 A za otkupninu dvjesta sedamdeset i triju izraelskih prvorođenaca što ih je više nego levita, | 46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël, |
47 uzmi pet šekela po glavi, uzmi ih prema hramskom šekelu: dvadeset gera – jedan šekel. | 47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos) : |
48 Onda podaj taj novac Aronu i njegovim sinovima za otkupninu onih kojih je odviše.« | 48 dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt. |
49 Tako Mojsije primi taj novac kao otkupninu za prvorođence koji su nadilazili broj onih koje su leviti otkupili. | 49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis, |
50 Od izraelskih je prvorođenaca primio u srebru tisuću trista šezdeset i pet šekela hramske mjere. | 50 pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii : |
51 Po nalogu Jahvinu Mojsije predade novac te otkupnine Aronu i njegovim sinovima, kako je Jahve Mojsiju naredio. | 51 et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus. |