Knjiga Brojeva 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 I Bileam reče Balaku: »Ovdje mi načini sedam žrtvenika; ovdje mi pripravi sedam junaca i sedam ovnova.« | 1 Balaam dijo de Balac: «Constrúyeme aquí siete altares y prepárame siete novillos y siete carneros». |
| 2 Balak učini kako je Bileam rekao. A onda Balak i Bileam prinesu po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku. | 2 Balac hizo lo que Balaam le había indicado, y entre los dos ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar. |
| 3 Potom će Bileam Balaku: »Ti stoj kod svoje paljenice, a ja idem ne bih li se sreo s Jahvom, pa što mi očituje, kazat ću ti.« I ode na osamljeno mjesto. | 3 Luego Balaam dijo a Balac: «Quédate junto a tus ofrendas, mientras voy a ver si el Señor me hace una revelación. Yo te comunicaré lo que él me manifieste». Y se fue a una colina desierta. |
| 4 I Bog srete Bileama, koji mu reče: »Sedam sam žrtvenika podigao i prinio na svakome po jednoga junca i ovna.« | 4 El Señor se reveló a Balaam, y este le dijo: «Yo erigí los siete altares, y ofrecí un novillo y un carnero en cada altar». |
| 5 A Jahve stavi riječi u usta Bileamu te mu zapovjedi: »Vrati se Balaku i ovako govori.« | 5 Entonces el Señor puso una palabra en la boca de Balaam y le dijo: «Regresa adonde está Balac y háblale de esta manera». |
| 6 Bileam se vrati k njemu, a on stajaše uza svoju paljenicu i s njim svi knezovi moapski. | 6 Balaam regresó y lo encontró de pie junto a su holocausto, acompañado de todos los jefes de Moab. |
| 7 Tada on poče svoju pjesmu i reče: »Iz Arama dovede me Balak, kralj Moaba, iz strana istočnih: ‘Dođi, prokuni mi Jakova, dođi, gromom udri Izraela!’ | 7 Entonces pronunció su poema, diciendo: «Desde Aram me hizo venir Balac, el rey de Moab desde las montañas del este: "¡Ven, maldíceme a Jacob, ven, pronuncia una execración contra Israel!". |
| 8 Kako mogu proklinjati koga Bog ne proklinje? Kako gromom udarati koga Jahve ne udara? | 8 ¿Cómo maldeciré a quien Dios no ha maldecido? ¿Cómo execraré a quien Dios no ha execrado? |
| 9 Jer s vrha hridi ja ga gledam, s visoka ga motrim brijega. Gle naroda koji odvojeno živi, među narode on se ne broji. | 9 Cuando lo miro desde la cima de las montañas y lo contemplo desde las colinas, veo un pueblo que vive aparte y no se cuenta entre las naciones. |
| 10 Prah Jakovljev tko će prebrojiti; pijesak Izraela tko će izmjeriti? O, da mi je umrijeti smrću pravednika! O, da svršetak moj bude kao njegov!« | 10 ¿Quién puede contar el polvo de Jacob, o numerar la polvareda de Israel? ¡Que yo muera la muerte de los justos, y que mi fin sea como el suyo!». |
| 11 »Što mi to uradi?« – reče Balak Bileamu. »Dovedoh te da prokuneš moje neprijatelje, a kad tamo, ti ih blagoslovom obasu!« | 11 Balac dijo a Balaam: «¿Qué me has hecho? Yo te traje para que maldijeras a mis enemigos, y tú los has bendecido». |
| 12 On odgovori: »Zar mi nije dužnost kazati što mi Jahve stavlja u usta?« | 12 «Yo sólo puedo repetir fielmente lo que el Señor pone en mi boca», respondió Balaam. |
| 13 »Hajde sa mnom na drugo mjesto, odakle ga možeš svega vidjeti«, zamoli ga Balak. »Odavde mu vidiš samo jedan kraj, a ne vidiš ga svega. Odande mi ga prokuni!« | 13 Entonces Balac le dijo: «Ven conmigo a otro lugar desde donde podrás verlos, si no a todos, por los menos a una parte de ellos, y maldícemelos desde allí». |
| 14 Povede ga zatim na Sede Sofim, na vrh Pisge. Tu sagradi sedam žrtvenika i na svakom žrtveniku prinese po jednoga junca i ovna. | 14 En seguida lo llevó al campo de Sufím, en la cima del Pisgá. Allí construyó siete altares, y ofreció un novillo y un carnero en cada altar. |
| 15 Bileam tada rekne Balaku: »Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu.« | 15 Entonces Balaam dijo a Balac: «Quédate aquí, junto a tu holocausto, mientras yo voy más allá en busca de una revelación». |
| 16 Jahve sretne Bileama; stavi riječi u njegova usta te mu zapovjedi: »Vrati se k Balaku i tako govori!« | 16 El Señor se reveló a Balaam y se puso una palabra en su boca. Luego le dijo: «Regresa adonde está Balac y háblale de esta manera». |
| 17 I vrati se on Balaku, koji stajaše uza svoju paljenicu i s njim moapski knezovi. Balak ga zapita: »Što je Jahve rekao?« | 17 Al llegar, lo encontró de pie junto a su holocausto, acompañado de los jefes de Moab. Balac le preguntó: «¿Qué ha dicho el Señor?». |
| 18 Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: »Ustani, Balače, i poslušaj! Uhom me posluhni, sine Siporov! | 18 Entonces Balaam pronunció su poema, diciendo: «¡Levántate, Balac, y escucha, préstame atención, hijo de Sipor! |
| 19 Bog nije čovjek da bi slagao, nije sin Adama da bi se kajao. Zar on kada rekne, a ne učini, zar obeća, pa ne ispuni? | 19 Dios no es un hombre, para mentir; ni es un mortal, para desdecirse: ¿Acaso él dice y no hace, promete una cosa y no cumple? |
| 20 Gle, primih od Boga da blagoslovim, blagoslovit ću i povuć’ neću blagoslova. | 20 Yo recibí la misión de bendecir: él ha bendecido y no lo puedo contradecir. |
| 21 U Jakovu nesreće ne nazreh, nit’ nevolje vidjeh u Izraelu. Jahve, Bog njegov, s njime je, poklik kralju u njemu odzvanja. | 21 No se ve ningún mal en Jacob ni se percibe ninguna desgracia en Israel. El Señor, su Dios, está con él, y entre ellos se oye proclamar a un rey. |
| 22 Iz Egipta Bog ga je izveo, on je njemu k’o rozi bivola. | 22 Dios, que lo hace salir de Egipto, es para él como los cuernos de un búfalo. |
| 23 Gatanja nema protiv Jakova nit’ protiv Izraela vračanja. I kada budu rekli Jakovu i Izraelu: ‘Što radi Bog?’ | 23 No hay magia en Jacob ni adivinación en Israel: a su debido tiempo se le dirá a Jacob y a Israel lo que hace Dios. |
| 24 gle, ustat će narod k’o lavica, dići će se poput lava: leći neće dok plijen ne proguta, dok ne popije krv pobijenih.« | 24 Un pueblo se alza como una leona, se yergue como un león: no se recuesta hasta devorar la presa y beber la sangre de sus víctimas». |
| 25 Zatim Balak reče Bileamu: »Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati.« | 25 Balac dijo entonces a Balaam: «Si no lo maldices, ¡por lo menos no lo bendigas!». |
| 26 Bileam odvrati Balaku: »Zar ti nisam rekao: ‘Sve što Jahve kaže, to ću činiti’?« | 26 Pero Balaam respondió a Balac: «Ya te advertí que haría todo lo que el Señor me dijera». |
| 27 Potom Balak reče Bileamu: »Hajde! Odvest ću te na drugo mjesto. Možda će Bogu biti pravo da mi ga odande prokuneš.« | 27 Luego Balac dijo a Balaam: «Ven, te llevaré a otro lugar. Tal vez Dios vea con buenos ojos que me los maldigas desde allí». |
| 28 I odvede Balak Bileama na vrh Peora, odakle se pruža vidik na pustaru. | 28 En seguida lo llevó a la cima del Peor, que domina la región desértica, |
| 29 »Sagradi mi ovdje sedam žrtvenika«, reče Bileam Balaku. »Nadalje, pripremi mi ovdje sedam junaca i sedam ovnova.« | 29 y Balaam dijo a Balac: «Constrúyeme aquí siete altares y prepárame siete novillos y siete carneros». |
| 30 Balak učini kako je Bileam rekao i prinese po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku. | 30 Balac hizo lo que Balaam le había indicado, y ofreció un novillo y un carnero en cada altar. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ