SCRUTATIO

Srijeda, 29 Listopad 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Knjiga Brojeva 23


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 I Bileam reče Balaku: »Ovdje mi načini sedam žrtvenika; ovdje mi pripravi sedam junaca i sedam ovnova.«1 Balaam dijo de Balac: «Constrúyeme aquí siete altares y prepárame siete novillos y siete carneros».
2 Balak učini kako je Bileam rekao. A onda Balak i Bileam prinesu po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku.2 Balac hizo lo que Balaam le había indicado, y entre los dos ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.
3 Potom će Bileam Balaku: »Ti stoj kod svoje paljenice, a ja idem ne bih li se sreo s Jahvom, pa što mi očituje, kazat ću ti.« I ode na osamljeno mjesto.3 Luego Balaam dijo a Balac: «Quédate junto a tus ofrendas, mientras voy a ver si el Señor me hace una revelación. Yo te comunicaré lo que él me manifieste». Y se fue a una colina desierta.
4 I Bog srete Bileama, koji mu reče: »Sedam sam žrtvenika podigao i prinio na svakome po jednoga junca i ovna.«4 El Señor se reveló a Balaam, y este le dijo: «Yo erigí los siete altares, y ofrecí un novillo y un carnero en cada altar».
5 A Jahve stavi riječi u usta Bileamu te mu zapovjedi: »Vrati se Balaku i ovako govori.«5 Entonces el Señor puso una palabra en la boca de Balaam y le dijo: «Regresa adonde está Balac y háblale de esta manera».
6 Bileam se vrati k njemu, a on stajaše uza svoju paljenicu i s njim svi knezovi moapski.6 Balaam regresó y lo encontró de pie junto a su holocausto, acompañado de todos los jefes de Moab.
7 Tada on poče svoju pjesmu i reče: »Iz Arama dovede me Balak,
kralj Moaba, iz strana istočnih:
‘Dođi, prokuni mi Jakova,
dođi, gromom udri Izraela!’
7 Entonces pronunció su poema, diciendo: «Desde Aram me hizo venir Balac, el rey de Moab desde las montañas del este: "¡Ven, maldíceme a Jacob, ven, pronuncia una execración contra Israel!".
8 Kako mogu proklinjati
koga Bog ne proklinje?
Kako gromom udarati
koga Jahve ne udara?
8 ¿Cómo maldeciré a quien Dios no ha maldecido? ¿Cómo execraré a quien Dios no ha execrado?
9 Jer s vrha hridi ja ga gledam,
s visoka ga motrim brijega.
Gle naroda koji odvojeno živi,
među narode on se ne broji.
9 Cuando lo miro desde la cima de las montañas y lo contemplo desde las colinas, veo un pueblo que vive aparte y no se cuenta entre las naciones.
10 Prah Jakovljev tko će prebrojiti;
pijesak Izraela tko će izmjeriti?
O, da mi je umrijeti
smrću pravednika!
O, da svršetak moj bude
kao njegov!«
10 ¿Quién puede contar el polvo de Jacob, o numerar la polvareda de Israel? ¡Que yo muera la muerte de los justos, y que mi fin sea como el suyo!».
11 »Što mi to uradi?« – reče Balak Bileamu. »Dovedoh te da prokuneš moje neprijatelje, a kad tamo, ti ih blagoslovom obasu!«11 Balac dijo a Balaam: «¿Qué me has hecho? Yo te traje para que maldijeras a mis enemigos, y tú los has bendecido».
12 On odgovori: »Zar mi nije dužnost kazati što mi Jahve stavlja u usta?«12 «Yo sólo puedo repetir fielmente lo que el Señor pone en mi boca», respondió Balaam.
13 »Hajde sa mnom na drugo mjesto, odakle ga možeš svega vidjeti«, zamoli ga Balak. »Odavde mu vidiš samo jedan kraj, a ne vidiš ga svega. Odande mi ga prokuni!«13 Entonces Balac le dijo: «Ven conmigo a otro lugar desde donde podrás verlos, si no a todos, por los menos a una parte de ellos, y maldícemelos desde allí».
14 Povede ga zatim na Sede Sofim, na vrh Pisge. Tu sagradi sedam žrtvenika i na svakom žrtveniku prinese po jednoga junca i ovna.14 En seguida lo llevó al campo de Sufím, en la cima del Pisgá. Allí construyó siete altares, y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.
15 Bileam tada rekne Balaku: »Stoj ovdje kraj svoje paljenice, a ja odoh onamo na susret Bogu.«15 Entonces Balaam dijo a Balac: «Quédate aquí, junto a tu holocausto, mientras yo voy más allá en busca de una revelación».
16 Jahve sretne Bileama; stavi riječi u njegova usta te mu zapovjedi: »Vrati se k Balaku i tako govori!«16 El Señor se reveló a Balaam y se puso una palabra en su boca. Luego le dijo: «Regresa adonde está Balac y háblale de esta manera».
17 I vrati se on Balaku, koji stajaše uza svoju paljenicu i s njim moapski knezovi. Balak ga zapita: »Što je Jahve rekao?«17 Al llegar, lo encontró de pie junto a su holocausto, acompañado de los jefes de Moab. Balac le preguntó: «¿Qué ha dicho el Señor?».
18 Tada Bileam započe svoju pjesmu i reče: »Ustani, Balače, i poslušaj!
Uhom me posluhni, sine Siporov!
18 Entonces Balaam pronunció su poema, diciendo: «¡Levántate, Balac, y escucha, préstame atención, hijo de Sipor!
19 Bog nije čovjek da bi slagao,
nije sin Adama da bi se kajao.
Zar on kada rekne, a ne učini,
zar obeća, pa ne ispuni?
19 Dios no es un hombre, para mentir; ni es un mortal, para desdecirse: ¿Acaso él dice y no hace, promete una cosa y no cumple?
20 Gle, primih od Boga da blagoslovim,
blagoslovit ću i povuć’ neću blagoslova.
20 Yo recibí la misión de bendecir: él ha bendecido y no lo puedo contradecir.
21 U Jakovu nesreće ne nazreh,
nit’ nevolje vidjeh u Izraelu.
Jahve, Bog njegov, s njime je,
poklik kralju u njemu odzvanja.
21 No se ve ningún mal en Jacob ni se percibe ninguna desgracia en Israel. El Señor, su Dios, está con él, y entre ellos se oye proclamar a un rey.
22 Iz Egipta Bog ga je izveo,
on je njemu k’o rozi bivola.
22 Dios, que lo hace salir de Egipto, es para él como los cuernos de un búfalo.
23 Gatanja nema protiv Jakova
nit’ protiv Izraela vračanja.
I kada budu rekli Jakovu
i Izraelu: ‘Što radi Bog?’
23 No hay magia en Jacob ni adivinación en Israel: a su debido tiempo se le dirá a Jacob y a Israel lo que hace Dios.
24 gle, ustat će narod k’o lavica,
dići će se poput lava:
leći neće dok plijen ne proguta,
dok ne popije krv pobijenih.«
24 Un pueblo se alza como una leona, se yergue como un león: no se recuesta hasta devorar la presa y beber la sangre de sus víctimas».
25 Zatim Balak reče Bileamu: »Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati.«25 Balac dijo entonces a Balaam: «Si no lo maldices, ¡por lo menos no lo bendigas!».
26 Bileam odvrati Balaku: »Zar ti nisam rekao: ‘Sve što Jahve kaže, to ću činiti’?«26 Pero Balaam respondió a Balac: «Ya te advertí que haría todo lo que el Señor me dijera».
27 Potom Balak reče Bileamu: »Hajde! Odvest ću te na drugo mjesto. Možda će Bogu biti pravo da mi ga odande prokuneš.«27 Luego Balac dijo a Balaam: «Ven, te llevaré a otro lugar. Tal vez Dios vea con buenos ojos que me los maldigas desde allí».
28 I odvede Balak Bileama na vrh Peora, odakle se pruža vidik na pustaru.28 En seguida lo llevó a la cima del Peor, que domina la región desértica,
29 »Sagradi mi ovdje sedam žrtvenika«, reče Bileam Balaku. »Nadalje, pripremi mi ovdje sedam junaca i sedam ovnova.«29 y Balaam dijo a Balac: «Constrúyeme aquí siete altares y prepárame siete novillos y siete carneros».
30 Balak učini kako je Bileam rekao i prinese po jednoga junca i ovna na svakome žrtveniku.30 Balac hizo lo que Balaam le había indicado, y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.