SCRUTATIO

Srijeda, 8 Listopad 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga Brojeva 10


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Jahve reče Mojsiju:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 »Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.2 Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben.
3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.3 Wenn man mit den Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln.
4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.4 Wenn man nur einmal bläst, sollen sich die Befehlshaber, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln.
5 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.5 Wenn ihr aber mit großem Lärm blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen.
6 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.6 Wenn ihr zum zweiten Mal mit großem Lärm blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit großem Lärm blasen.
7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.7 Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht mit großem Lärm!
8 Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.8 Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als feste Regel bei euch gelten, von Generation zu Generation.
9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.9 Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg mit einem Gegner verwickelt werdet, der euch bedrängt, dann blast mit euren Trompeten Alarm! So werdet ihr euch beim Herrn, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden.
10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.«10 Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch bei eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der Herr, euer Gott.
11 Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.11 Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnstätte der Bundesurkunde.
12 Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.12 Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
13 Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.13 So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der Herr durch Mose befohlen hatte.
14 Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;14 Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs.
15 nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,15 Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars.
16 a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.16 Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons.
17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.17 Nach dem Abbau der Wohnstätte brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnstätte trugen.
18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;18 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Rubeniter auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs.
19 nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;19 Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
20 nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.20 Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Reguëls.
21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.21 Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnstätte stellte man auf, bevor sie ankamen.
22 Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,22 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds.
23 nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;23 Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs.
24 nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.24 Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis.
25 A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.25 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
26 Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;26 Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans.
27 a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.27 Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans.
28 Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.28 Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf.
29 Hobabu Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: »Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: ‘Dat ću vam ga!’ Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.«29 Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der Herr gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der Herr hat zugesagt, Israel Gutes zu tun.
30 »Ne idem«, odgovori mu, »nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.«30 Hobab erwiderte ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück.
31 »Molim te, ne ostavljaj nas!« – reče. »Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.31 Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst die Orte in der Wüste, an denen wir unser Lager aufschlagen können; du kannst unser Auge sein.
32 Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.«32 Wenn du also mitgehst, dann werden wir all das Gute, das der Herr uns schenkt, mit dir teilen.
33 Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.33 Sie brachen vom Berg des Herrn auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des Herrn zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Rastplatz für sie zu erkunden.
34 Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.34 Die Wolke des Herrn war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen.
35 Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: »Ustani, Jahve!
Neprijatelji tvoji neka se rasprše!
Koji tebe mrze nek’ bježe pred tobom!«
35 Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose:Steh auf, Herr, dann zerstreuen sich deine Feinde,
dann fliehen deine Gegner vor dir.
36 A kad bi se zaustavljao, popratio bi: »Vrati se, o Jahve!
Izraelu ti si
tisuće bezbrojne!«
36 Und wenn man Halt machte, sagte er: Lass dich nieder, Herr,
bei den zehntausendmal Tausenden Israels!