Ezekiel 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Zatim me povede k vratima što gledaju na istok. | 1 - Allora mi condusse alla porta che prospettava l'oriente. |
| 2 I gle, slava Boga Izraelova dolazi od istoka; šum joj kao šum velikih voda: i zemlja se sjala od slave njegove. | 2 Ed ecco la gloria del Dio d'Israele che entrava per la via orientale e faceva un rumore come il rumore di molte acque e la terra era tutta illuminata dalla sua maestà. |
| 3 To viđenje koje gledah bijaše kao viđenje što ga vidjeh kad dođoh da uništim grad i kao viđenje koje vidjeh na rijeci Kebaru. Padoh ničice. | 3 E la visione che vedeva era somigliante a quella che aveva veduta quando venne per distruggere la città, somigliante nell'aspetto a quella veduta presso il fiume Cobar, ed io caddi prostrato sulla mia faccia. |
| 4 A slava Jahvina uđe u Dom na vrata koja gledaju na istok. | 4 E la maestà del Signore entrò nel tempio per la via della porta che prospettava l'oriente. |
| 5 Tada me duh podiže i odvede u unutrašnje predvorje. I gle: Dom bijaše pun slave Jahvine. | 5 E lo spirito mi sollevò e m'introdusse nel cortile interiore, ed ecco, della gloria del Signore era ripiena tutta la casa. |
| 6 I čuh glas koji mi iz Doma govori, a kraj mene netko stajaše. | 6 E udii parlarmi dalla casa, e un uomo che stava in piedi vicino a me mi disse: |
| 7 I reče mi: »Sine čovječji, ovo je mjesto mojega prijestolja, ovo je mjesto stopa mojih nogu: ovdje ću, posred sinova Izraelovih, prebivati zauvijek. Izraelov dom neće više oskvrnjivati moje sveto ime – ni oni ni njihovi kraljevi – svojim bludništvom i truplima svojih kraljeva: | 7 «Figlio dell'uomo, ecco il luogo del mio trono, il luogo dove posano le piante dei miei piedi, dove abito in mezzo dei figli d'Israele in eterno; e quei della casa d'Israele non profaneranno più il mio santo nome, nè essi, nè i loro re con le loro fornicazioni e con i cadaveri dei loro re, e con le alture. |
| 8 stavili su svoj prag do moga, svoje dovratnike do mojih, tako da je bio samo zid između mene i njih, i oskvrnjivali su moje sveto ime gnusobama koje počiniše. I zato ih zatrijeh u svojem gnjevu. | 8 Fabbricando la soglia di questi presso alla mia soglia, e i loro stipiti presso i miei stipiti; solo un muro era tra me ed essi, e profanarono il mio santo nome colle abominazioni che operarono; per cui li ho, nel mio sdegno, sterminati. |
| 9 Sada će oni ukloniti daleko od mene svoje bludništvo i trupla svojih kraljeva, a ja ću zauvijek prebivati posred njih. | 9 Or dunque, gettino lungi da me il loro culto di prostituzione e l'inerte congerie dei loro re e io abiterò in mezzo ad essi per sempre. |
| 10 Sine čovječji, pokaži domu Izraelovu ovaj Dom da se posrame sa svojih bezakonja. Neka mu izmjere razmjere. | 10 E tu, o figlio dell'uomo, mostra il tempio alla casa d'Israele e si confondano delle loro iniquità; ne misurino la sua struttura |
| 11 Ako se posrame zbog svega što učiniše, opiši im Dom i njegove razmjere, njegove izlaze i ulaze, sve njegovo obličje, sve propise i sve zakone; upoznaj ih i nacrtaj im da vide i da čuvaju i provedu sve njegovo obličje i sve propise o njemu. | 11 e abbiano vergogna di tutto quello che hanno operato; la figura della casa, la sua struttura, le uscite e gl'ingressi, e il suo disegno e le sue disposizioni e il suo ordinamento e le sue leggi, tutto fa' loro vedere, metti tutto sotto i loro occhi per iscritto, affinchè conservino la sua descrizione e i suoi statuti e li rimettano in opera. |
| 12 A ovo je zakon za Dom: navrh gore, sav prostor uokolo, bit će najsvetija svetinja.« | 12 Questo è il carattere di questa casa sulla sommità del monte, tutto intero il suo recinto è sacrosanto; il suo carattere è questo». |
| 13 Mjere žrtvenika »Ovo su mjere žrtvenika, na laktove – a lakat je ovdje jedan lakat i pedalj: podnožje žrtvenika lakat dugo, lakat široko; obrub kojim je obrubljen uokolo – jedan pedalj. Visina žrtvenika: | 13 Queste poi sono le dimensioni dell'altare a cubito perfetto, che aveva un cubito e un palmo: il canale aveva un cubito e uno di larghezza e l'orlo col suo rilievo a labbro era tutto intorno alto un palmo. Era questa la fossa dell'altare. |
| 14 od podnožja na zemlji do donjega pojasa žrtvenika – dva lakta, a u širinu jedan lakat; od manjeg pojasa do većega četiri lakta, a u širinu jedan lakat. | 14 Dall'alveolo a fior di terra, fino a tutto il basamento inferiore, erano due cubiti e la larghezza un cubito, dal basamento minore fino al basamento maggiore erano quattro cubiti e la larghezza di un cubito. |
| 15 A samo žrtvište: četiri lakta visoko. A sa žrtvišta dižu se uvis četiri roga. | 15 L'Ariel era di quattro cubiti e dall'Ariel si alzavano al di sopra le quattro corna. |
| 16 Žrtvište: dvanaest lakata dugo, dvanaest lakata široko, četvorina, na sve četiri strane. | 16 E l'Ariel era di dodici cubiti di lunghezza, per dodici cubiti in larghezza, in forma quadrata a lati uguali. |
| 17 A pojas: četrnaest lakata dug i četrnaest lakata širok, na četiri strane; njegov rub uokolo pol lakta, a podnožje oko njega uokolo jedan lakat; stepenice mu gledaju na istok.« | 17 E il basamento di quattordici cubiti in lunghezza, per quattordici cubiti in larghezza dai quattro angoli e una cornice che giravagli intorno di mezzo cubito e un alveolo di un cubito all'ingiro; i suoi gradini erano vòlti a oriente. |
| 18 I reče mi: »Sine čovječji, ovako govori Jahve Gospod: ‘Ovo su propisi žrtveni po kojima se u svoje vrijeme mora podići žrtvenik da se na njemu prinose paljenice i da se po njemu škropi krvlju. | 18 E mi disse: «Figlio dell'uomo, così dice il Signore Dio: - Queste sono le prescrizioni dell'altare pel giorno quando sarà ricostruito, affinchè si offra sopra di esso l'olocausto e si faccia l'aspersione del sangue. |
| 19 Svećenicima levitima, potomcima Sadokovim, koji pristupaju k meni da mi služe’ – riječ je Jahve Gospoda – ‘dat ćeš june za žrtvu okajnicu. | 19 Tu le consegnerai ai sacerdoti, leviti della discendenza di Sadoc, che si accostano a me, dice il Signore Dio, per offrirmi un vitello allevato alla mandra pel peccato. |
| 20 Uzet ćeš njegove krvi i njome pomazati četiri roga žrtvišta i četiri ugla pojasa i obrub sve uokolo da okajnicom pomiriš žrtvenik. | 20 E prenderai del suo sangue e lo spargerai sulle quattro corna dell'altare e sui quattro angoli del basamento e sulla cornice all'ingiro in sua purificazione ed espiazione. |
| 21 Zatim uzmi june i spali ga na odijeljenom mjestu Doma, izvan Svetišta. | 21 E prenderai il vitello offerto pel peccato e lo abbrucerai in un luogo separato della casa, fuori del santuario. |
| 22 Sutradan prinesi jarca bez mane kao okajnicu, neka se njime okaje žrtvenik kao što je okajan junetom. | 22 E nel secondo giorno offrirai un capretto senza macchia pel peccato e faranno l'espiazione dell'altare, come l'avevano fatta col vitello. |
| 23 A kad ga okaješ, prinesi junca bez mane i ovna bez mane iz stada: | 23 Compiuta che avrai la sua espiazione, offrirai un vitello giovine senza macchia e un montone tolto dalla greggia senza macchia. |
| 24 prikaži ih pred Jahvom, a svećenici neka ih pospu solju i neka ih prinesu kao paljenicu Jahvi. | 24 E li offrirai nel cospetto del Signore, e i sacerdoti li cospargeranno di sale e li offriranno in olocausto al Signore. |
| 25 Sedam dana svaki dan prinesi jednog jarca za grijeh; i neka se prinese june i ovan iz stada, oba bez mane. | 25 Per sette giorni farai il sacrificio del capro pel peccato ogni giorno, e così offriranno un vitello tolto dall'armento e un montone di greggia senza difetti. |
| 26 Sedam dana neka se pomiruje žrtvenik i neka se čisti i posvećuje. | 26 Per sette giorni faranno l'espiazione e la purificazione dell'altare e lo consacreranno. |
| 27 Pošto se navrše ti dani, od osmoga dana unapredak neka svećenici žrtvuju na žrtveniku vaše paljenice i pričesnice; i omiljet ćete mi’ – riječ je Jahve Gospoda.« | 27 Compiuti i giorni, nell'ottavo e poi in seguito, i sacerdoti offriranno sopra l'altare i vostri olocausti e i vostri sacrifici pacifici, e io sarò ben disposto per voi», dice il Signore Dio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ