Prva knjiga o Makabejcima 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Біблія |
---|---|
1 Aleksandar Makedonac, sin Filipov – tada već gospodar Grčke – provali iz zemlje Kitima i potuče Darija, kralja perzijskog i medijskog, i zakralji se namjesto njega. | 1 Після того, як Олександер Македонський, син Филипа, вийшов з Хеттитського краю, розгромив Дарія, царя перського й мідійського, і став царем замість нього, починаючи від Греції, |
2 Povede mnoge ratove, zauze tvrđave i poubija kraljeve zemlje. | 2 взявся він до численних воєн, здобув багато кріпостей і вирізав царів землі. |
3 Dopro je do nakraj svijeta i poplijenio mnoge narode. Sva zemlja pred njim umuknu, a srce se njegovo uznese i uzoholi. | 3 Він пройшов аж на край світу і забрав здобич у багатьох народів. Заніміла земля перед ним, а серце його знеслось угору й загорділо. |
4 Sakupi silnu vojsku, podloži svojoj vlasti krajeve, narode i vladare da mu plaćaju danak. | 4 Він зібрав вельми велику силу війська й підбив під себе краї, народи й володарів, і приневолив до данини. |
5 Konačno pade u postelju i uvidje da mu je umrijeti. | 5 Та по тім усім захворів, тож і зрозумів, що має вмерти. |
6 Sazva svoje službenike, odličnike koji su s njim rasli od mladosti, i još za života razdijeli im svoje kraljevstvo. | 6 От і прикликав своїх найвидатніших старшин, що змалку виховані були разом з ним, і розділив їм, ще за життя, своє царство. |
7 Tako, pošto je kraljevao dvanaest godina, Aleksandar umrije. | 7 Та й царював Олександер ще 12 років, а тоді помер, |
8 A njegovi časnici preuzeše vlast, svaki na svome području. | 8 і старшини його захопили владу, кожний у своїй країні. |
9 Svi se oni poslije njegove smrti okruniše, a tako nakon njih i njihovi sinovi. Tako se godine i godine množilo zlo na zemlji. | 9 Всі вони, по його смерті, вклали собі діядему на голову, так само і їхні сини по них, протягом довгих років, і накоїли на землі багато лиха. |
10 Od njih dođe grešni izdanak Antioh Epifan, sin kralja Antioha, koji bijaše talac u Rimu. On se zakralji godine sto trideset i sedme kraljevstva grčkoga. | 10 Вийшов з них грішний нащадок — Антіох Епіфан, син царя Антіоха, що був закладником у Римі, і став царем у 137 році грецького панування. |
11 U one dane nađoše se u Izraelu ljudi opaki koji stadoše uvjeravati mnoge: »Hajde da sklopimo savez s narodima, svojim susjedima, jer otkako se od njih odijelismo, snađoše nas mnoga zla.« | 11 Того часу з’явилися в Ізраїлі нечестиві люди, що звели багатьох інших, казавши: «Ходім та зробім союз з народами, що навколо нас, бо з того часу, як ми відокремились від них, упало на нас багато злиднів.» |
12 I mnogima se to svidjelo. | 12 Сподобалось їм це слово, |
13 Štoviše, požuriše se neki od naroda i odoše kralju, koji im dopusti da se povedu za poganskim običajima. | 13 і деякі з народу, набравши охоти, пішли до царя, що й дав їм повновладу прийняти поганські звичаї. |
14 I sagradiše u Jeruzalemu borilište, kako to običavaju pogani, | 14 От і збудували вони в Єрусалимі гімназію за поганським звичаєм, |
15 prepraviše svoje obrezanje i otpadoše od svetog Saveza. Ujarmiše se s poganima i prodaše se da čine zlo. | 15 затерли собі знаки обрізання, відкупили від святого союзу, збраталися з поганами та запродались їм, щоб зло творити. |
16 Hrama Kad je Antioh učvrstio svoju vlast, poduze da svom kraljevstvu podvrgne Egipat pa da kraljuje dvama kraljevstvima. | 16 Коли ж царство за Антіоха скріпилося, задумав він стати царем і над Єгиптом, щоб царювати над обидвома царствами. |
17 Provali u Egipat sa silnom vojskom, s bojnim kolima i slonovima, s konjaništvom i velikim brodovljem. | 17 Він увійшов у Єгипет з величезним військом, з колісницями, слонами, кіннотою й численними кораблями, |
18 I zametne rat protiv Ptolemeja, kralja egipatskog, koji pred njim uzmače i pobježe. Padoše mnogi nasmrt ranjeni. | 18 і вирушив війною на Птолемея, єгипетського царя; але Птолемей злякавсь його й утік, полишивши багато смертельно поранених. |
19 I tako oni zagospodariše egipatskim utvrđenim gradovima i poplijeniše Egipat. | 19 Сирійці захопили укріплені міста у Єгипетськім краю, а Антіох забрав здобич з Єгипетського краю. |
20 A pošto je potukao Egipat, Antioh se godine sto četrdeset i treće vrati i krene protiv Izraela. Uziđe na Jeruzalem sa silnom vojskom. | 20 Розгромивши, отже, у 143 році Єгипет, Антіох повернувся й рушив з величезним військом на Ізраїля та на Єрусалим; |
21 Drsko prodre u Svetište i zaplijeni zlatni kadioni žrtvenik, svijećnjak sa svim priborom, | 21 увійшов зарозуміло у святиню й забрав золотий жертовник і ліхтар з усім приналежним до нього посудом, |
22 stol za prinošenje hljebova, sudove za žrtve ljevanice, kaleže, zlatne kadionice, zavjese, vijence i sav zlatni ures na pročelju Hrama, koje ogoli. | 22 а й стіл появлення, чаші, кубки й золоті полумиски і завісу, вінки та золоту прикрасу, що були спереду храму, — усе пообдирав. |
23 Zaplijenio je sve srebro i zlato, oteo dragocjeno posuđe i opljačkao tajne riznice koje je mogao pronaći. | 23 Забрав він срібло, золото, дорогий посуд і загарбав тайні скарби, що знайшов. |
24 Oplijenivši sve to, vratio se u svoju zemlju, pošto je izvršio pokolj i izgovorio silno bogohulstvo. | 24 Забрав він усе те та й подався у свій край, учинивши велику різню й виговорюючи дуже зарозуміло. |
25 U Izraelu nasta opća tuga po svim mjestima. | 25 Великий смуток огорнув Ізраїля по всіх усюдах: |
26 Zastenjaše poglavari i starješine, obnemogoše mladići i djevojke – ljepota ženska sva uvenu. | 26 начальники й старші застогнали, дівчата і хлопці повмлівали, жіноча врода занапастилася. |
27 Mladoženje udariše u tužaljke; a nevjeste po ložnicama prokukaše. | 27 Кожний новоженець заплакав, одружена, сидівши у світлиці, засмутилась. |
28 Sva se zemlja tresla od žalosti nad svojim stanovnicima, sav se dom Jakovljev obukao u sramotu. | 28 Земля здригнулась із-за своїх мешканців. Кожен дім Якова був соромом вкритий. |
29 Jeruzalema Nakon dvije godine posla kralj u gradove judejske nadglednika poreza, koji dođe u Jeruzalem s jakom vojskom. | 29 Після двох років вислав цар головного збирача податків по містах Юди; він прибув у Єрусалим з великим військом |
30 Najprije im je lukavo govorio o miru, i oni mu povjerovaše. Zatim iznenada navali na grad, potuče ga teškim udarcima i pogubi mnoštvo Izraelaca. | 30 і говорив до них підступно мирними словами, а ті йняли йому віри. Тоді він зненацька напав на місто й побив його страшно, вигубивши силу народу з Ізраїля. |
31 Opljačka grad, zapali ga vatrom i sruši mu kuće i zid unaokolo. | 31 Він ограбував місто, спалив його й розбив доми та мури навколо. |
32 Žene i djecu učiniše sebi robljem i porazdijeliše među sobom stoku. | 32 Жінок з дітьми забрали у полон і зайняли їхню худобу. |
33 Zatim su obzidali Davidov grad velikim i jakim zidom, s gordim kulama, i tako im postade utvrdom. | 33 Відбудували Давидгород з його великим міцним муром та сильними баштами та й зробили з нього твердиню; |
34 Ondje smjestiše opaki ološ, ljude protivne Zakonu, koji se tu osiliše. | 34 посадили туди грішне кодло, мужів без усякого закону, які в ньому добре укріпились, |
35 Nagomilaše tu oružja i hrane i pohraniše plijen koji poplijeniše u Jeruzalemu. I tako se tu stvorilo neprijateljsko gnijezdo. | 35 понаскладали там зброї й харчів, згромадили єрусалимську здобич, зібравши її там докупи, і зробились великою петлею; |
36 Postade to zasjeda Svetištu, za sve vrijeme opak protivnik Izraelu. | 36 і стала з того засідка для святині та безнастанна диявольська загроза для Ізраїля. |
37 Proliše krv nevinu naokolo Svetišta i oskvrnuše sveto mjesto. | 37 Вони пролили кров невинну навкруги святині й осквернили святе місце. |
38 Zbog njih pobjegoše žitelji jeruzalemski i grad postade naselje stranaca. Jeruzalem postade tuđina porodu svome, i djeca ga njegova napustiše. | 38 І з-за них повтікали мешканці Єрусалиму, і став він осідком чужинців. Він став чужим для тих, що в ньому народились, його лишали власні його діти. |
39 Svetište njegovo opustje k’o pustinja, blagdani mu se okrenuše u žalovanje, subote u porugu, a slava njegova u ništavilo. | 39 Його святиня опустіла, мов пустиня, празники його обернулись на смуток, його суботи на наругу, а честь його зійшла нінащо. |
40 K’o nekoć slava njegova, namnožila mu se sramota, i sav se ponos njegov okrenu u tugovanje. | 40 Такою, як колись була його слава, стала його безчесть, величність його обернулась на жалобу. |
41 I napisa kralj proglas svemu svom kraljevstvu da svi moraju postati jedan narod i svaki mora ostaviti svoje običaje. | 41 Тоді цар написав до всього царства, щоб усі стали одним народом |
42 I svi se narodi pokoriše kraljevoj naredbi. | 42 та щоб кожен покинув свої звичаї, і щоб усі народи прийняли царський приказ. |
43 I mnogi Izraelci prihvatiše njegovo bogoštovlje i počeše žrtvovati idolima i ne svetkovati subotu. | 43 Багато ізраїльтян охоче прийняли його віру, стали жертвувати бовванам і оскверняти суботи. |
44 A kralj posla u Jeruzalem, i u ostale judejske gradove, poslanice po glasnicima da se svi imaju povesti za običajima tuđinaca koji su u zemlji, | 44 Цар вислав також через гінців листи в Єрусалим та в міста Юди, яким наказував іти за чужими краєві звичаями, |
45 pa da se u Hramu dokinu paljenice, klanice i ljevanice; da se više ne svetkuju subote i blagdani; | 45 припинити всепалення, жертви та возливання в храмі, осквернити суботи й свята, |
46 da se onečisti Svetište i sveti narod; | 46 опоганити храм та святих, |
47 da se podignu oltari, sveti gajevi i idoli pa da im se žrtvuju svinje i nečiste životinje; | 47 будувати жертовники, капища та божища, приносити в жертву свиней та інших нечистих тварин, |
48 da se više ne obrezuju djeca, da se onečiste svakom nečistoćom i gnusobom | 48 лишати своїх синів необрізаними, плюгавити свої душі всякою нечистотою та мерзотою, |
49 i tako zaborave Zakon i izmijene sve običaje. | 49 так щоб забути закон та перемінити всі установи. |
50 Tko se ne pokori kraljevoj naredbi, osuđen je na smrt. | 50 А хто, мовляв, не чинитиме за царським наказом, той буде скараний на смерть. |
51 Kralj je svem kraljevstvu napisao proglase takva sadržaja i postavio je nadglednike nad svim narodom da se to provede. Svim je judejskim gradovima, svakomu napose, zapovjedio da prinose žrtve. | 51 Згідно з усіма цими наказами він написав до всього свого царства й настановив наглядачів над усім народом і звелів містам Юди приносити поганські жертви у кожному місті. |
52 I pridružiše im se mnogi od naroda, svi oni koji su otpali od Zakona, i zla velika učiniše u zemlji. | 52 Багато людей з народу пристало до них — усі ті, що покинули закон і накоїли в краю лиха. |
53 Takvi primoraše Izraela da se skriva u svakojakim zbježištima. | 53 Вони присилували Ізраїля ховатися по всіх закутинах. |
54 Petnaestoga dana mjeseca kisleva, godine sto četrdeset i pete, sagradio je kralj na oltaru za žrtve paljenice Grozotu pustoši. I u susjednim judejskim gradovima podigoše žrtvenike. | 54 П’ятнадцятого дня (місяця) Каслев, 145 року цар Антіох звелів спорудити на жертовнику мерзоту запустіння, і по містах Юди навкруги споруджувано вівтарі. |
55 I palili su tamjan na vratima kuća i po trgovima. | 55 При дверях домів та по майданах палено кадило. |
56 A u koga nađoše knjige Zakona, razderaše ih i baciše u vatru. | 56 Книги Закону, які знайдено, палили на вогні, порвавши їх спершу, |
57 Ako bi otkrili da tko čuva svitak Knjige Saveza ili da pristaje uza Zakon, po kraljevoj je odluci bio ubijen. | 57 а коли в кого знаходили книгу Союзу або коли хто пильнував закон, то такого, згідно з царським наказом, засуджувано на смерть. |
58 Takvo nasilje provodili su mjesec za mjesecom nad Izraelom, nad svakim koga bi po gradovima otkrili. | 58 Отак вони зловживали силою над ізраїльтянами, яких кожного місяця знаходили по містах. |
59 Dvadeset i petoga u mjesecu prinosili su žrtve na žrtveniku podignutu na oltaru za paljenice. | 59 А двадцять п’ятого дня місяця жертвували на вівтарі, що був поставлений на жертовнику всепалень. |
60 Po toj zapovijedi pogubljivali su žene koje su dale obrezati svoju djecu; | 60 І жінок, що давали до обрізання своїх дітей, згідно з наказом, карано на смерть, |
61 objesili bi im o vrat dojenčad i smaknuli ih zajedno sa svim njihovim domom i s onima koji su izvršili obrezanje. | 61 разом з їхніми немовлятками, прив’язаними їм до шиї, а й їхніх слуг і тих, що їх обрізували. |
62 Uza sve to, mnogi od Izraela ostadoše postojani i pokazaše se hrabri te nisu jeli od nečistih jela. | 62 Однак, багато ізраїльтян не впали духом і постановили твердо не їсти нічого нечистого. |
63 Radije su išli u smrt nego da se onečiste hranom ili da oskvrnu sveti Savez. I tako su umirali. | 63 Вони були готові й умерти, аби лиш не осквернитися стравами та не опоганити святого Союзу, і справді вмирали. |
64 Uistinu, strašan gnjev bijaše nad Izraelom. | 64 Вельми великий гнів завис над Ізраїлем. |