1 Četiri stotine i osamdesete godine poslije izlaska Izraelaca iz zemlje egipatske, četvrte godine kraljevanja svoga nad Izraelom, mjeseca ziva – to je drugi mjesec – počeo je Salomon graditi dom Jahvin. | 1 Nell'anno quattrocentottanta dopo l'uscita dei figli d'Israele dal paese d'Egitto, nel quinto anno del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, il secondo mese dell'anno, egli incominciò a costruire il tempio del Signore. |
2 Hram što ga je kralj Salomon gradio Jahvi bio je dug šezdeset lakata, širok dvadeset, a visok dvadeset i pet lakata. | 2 Il tempio che il re Salomone costruì al Signore era lungo sessanta cubiti, largo venti e alto trenta. |
3 Trijem pred Hekalom Hrama bio je dvadeset lakata dug, prema širini Hrama, a deset lakata širok, prema dužini Hrama. | 3 Il vestibolo di fronte all'aula del tempio era lungo venti cubiti nel senso della larghezza del tempio, e dieci cubiti nel senso della lunghezza del tempio. |
4 Na Hramu je napravio prozore zatvorene rešetkama. | 4 Fece al tempio finestre quadrate e a griglie. |
5 Uza zid Hrama oko Hekala i Debira sagradio je prigradnju na katove, sve unaokolo. | 5 Fabbricò pure a ridosso del muro del tempio un annesso attorno all'aula e alla cella; e vi costruì intorno degli appartamenti. |
6 Donji kat bio je pet lakata širok, srednji šest, a treći sedam lakata, jer je zasjeke rasporedio s vanjske strane naokolo Hrama da ih ne bi morao ugrađivati u hramske zidove. | 6 Il piano inferiore era largo cinque cubiti, l'intermedio sei cubiti e il terzo sette cubiti, perché egli fece il lato esterno a rientranze, tutt'intorno al tempio, per non penetrare nelle mura del tempio. |
7 Hram je građen od kamena koji je već u kamenolomu bio oklesan, tako da se za gradnje nije čuo ni čekić ni dlijeto ni ikakvo željezno oruđe. | 7 Nella costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate, cosicché, durante la costruzione, non si udì nel tempio rumore di martelli o di piccone o di qualsiasi strumento di ferro. |
8 Ulaz u donji kat bio je s desne strane Hrama, a zavojnim se stubama uspinjalo na srednji kat i sa srednjega na treći. | 8 L'ingresso al piano inferiore era situato al lato destro del tempio; di qui, mediante una scala a chiocciola, si saliva al piano intermedio e da questo al terzo. |
9 Sagradio je tako Hram i dovršio ga; i pokrio ga cedrovim gredama i daskama. | 9 Dopo aver condotto a termine la costruzione del tempio, gli fece un soffitto con tavole e travi di cedro. |
10 I sagradi još prigradnju oko cijeloga Hrama; bila je pet lakata visoka, a vezana s Hramom cedrovim gredama. | 10 Costruì pure l'annesso intorno a tutto il tempio, alto cinque cubiti per piano, e lo collegò con il tempio mediante legni di cedro. |
11 I riječ Jahvina stiže Salomonu: | 11 La parola del Signore fu rivolta a Salomone in questi termini: |
12 »To je dom što ga gradiš ... Ako budeš hodio prema naredbama mojim, ako budeš vršio naredbe moje i držao se mojih zapovijedi, tada ću ispuniti tebi obećanje što sam ga dao tvome ocu Davidu: | 12 "Per questo tempio che tu mi stai edificando, sappi che, se camminerai secondo i miei statuti, eseguirai i miei ordini e custodirai tutti i miei comandi, camminando in conformità ad essi, anch'io darò compimento alla mia promessa su di te, quella che ho fatta a Davide tuo padre, |
13 prebivat ću među sinovima Izraelovim i neću ostaviti naroda svoga Izraela.« | 13 abiterò in mezzo ai figli d'Israele, né mai abbandonerò il mio popolo, Israele". |
14 I tako Salomon sazida Hram i dovrši ga. | 14 Così Salomone costruì il tempio e lo portò a termine. |
15 I obloži iznutra zidove Hrama cedrovim daskama – od poda do stropa obloži ih drvetom iznutra – a daskama čempresovim obloži pod Hrama. | 15 Allestì pure l'interno delle pareti del tempio con tavole di cedro, rivestendole internamente di legno dal pavimento del tempio fino alle travi del soffitto e coprì il pavimento del tempio con tavole di cipresso. |
16 I načini pregradu od dvadeset lakata, od cedrovih dasaka, s poda pod strop, i odijeli taj dio Hrama za Debir, za Svetinju nad svetinjama. | 16 Rivestì di tavole di cedro anche lo spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento alle travi, riservandolo per la cella, cioè il santo dei santi. |
17 A Hekal – Svetište, dio Hrama ispred Debira – imaše četrdeset lakata. | 17 L'aula era di quaranta cubiti dinanzi alla cella. |
18 A po cedrovini unutar Hrama bijahu urezani ukrasi – pleteri od pupoljaka i cvijeća; sve je bilo od cedrovine i nigdje se nije vidio kamen. | 18 Il legno di cedro all'interno del tempio era scolpito a rosoni e a ghirlande di fiori; il tutto era di cedro né si vedeva alcuna pietra. |
19 Debir je uredio unutra u Hramu da onamo smjesti Kovčeg saveza Jahvina. | 19 Dentro il tempio fece approntare una cella per collocarvi l'arca dell'alleanza del Signore. |
20 Debir bijaše dvadeset lakata dug, dvadeset lakata širok i dvadeset lakata visok, a obložio ga je čistim zlatom. Napravio je i žrtvenik od cedrovine, | 20 La cella misurava venti cubiti di lunghezza, venti di larghezza e venti di altezza; egli la rivestì di oro finissimo e fece un altare di cedro. |
21 pred Debirom, i obložio ga čistim zlatom. | 21 Salomone rivestì il tempio all'interno di oro finissimo e stese catenelle auree dinanzi alla cella, tutta rivestita d'oro. |
22 I sav je hram obložio zlatom, sav hram i sav oltar koji je pred Debirom obložio je zlatom. | 22 Rivestì completamente di oro tutto il tempio e tutto l'altare ch'era dinanzi alla cella. |
23 U Debiru načini dva kerubina od maslinova drveta. Bili su visoki deset lakata. | 23 Nella cella poi fece due cherubini di legno d'ulivo, alti ciascuno dieci cubiti. |
24 Jedno je krilo u kerubina bilo pet lakata i drugo je krilo u kerubina bilo pet lakata; deset je lakata bilo od jednoga kraja krila do drugoga. | 24 Un'ala del cherubino misurava cinque cubiti e l'altra ala del cherubino misurava pur essa cinque cubiti: c'erano dieci cubiti dall'estremità di un'ala all'estremità dell'altra. |
25 I drugi je kerubin bio od deset lakata: jednaka mjera i jednak oblik obaju kerubina. | 25 Il secondo cherubino era pure di dieci cubiti; identica era la dimensione e identica la figura dei due cherubini. |
26 Visina jednog kerubina bila je deset lakata, tako i drugoga. | 26 L'altezza del primo cherubino era di dieci cubiti, e così anche quella del secondo. |
27 Smjestio je kerubine usred nutarnje prostorije; širili su svoja krila, tako da je krilo jednoga ticalo jedan zid, a krilo drugoga ticalo drugi zid; u sredini prostorije krila im se doticahu. | 27 Collocò i due cherubini nell'interno del tempio, in fondo; qui tenevano le loro ali distese in modo che l'ala del primo toccava la parete e l'ala del secondo toccava la parete opposta e le ali di mezzo al tempio si toccavano, ala ad ala. |
28 I kerubine je obložio zlatom. | 28 Rivestì d'oro i cherubini. |
29 Po svim zidovima Hrama unaokolo, iznutra i izvana, urezao je likove kerubina, palmâ i rastvorenih cvjetova, | 29 Su tutte le pareti del tempio, all'intorno, scolpì figure di cherubini, palme e ghirlande di fiori, tanto all'interno che all'esterno. |
30 zlatom je pokrio i pod Hramu iznutra i izvana. | 30 Ricoprì d'oro il pavimento del tempio, tanto all'interno che all'esterno. |
31 A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova. | 31 Fece la porta della cella con battenti in legno d'ulivo; l'architrave e gli stipiti formavano un pentagono. |
32 Oba krila na vratima od maslinova drveta ukrasi likovima kerubina, palmâ i rastvorenih cvjetova, i sve ih obloži zlatom; listićima zlata oblijepi kerubine i palme. | 32 Fece anche due battenti in legno d'ulivo su cui scolpì figure di cherubini, palme e ghirlande di fiori, che ricoprì d'oro; in particolare pose foglie d'oro sui cherubini e sulle palme. |
33 Tako i za ulaz u Hekal načini vrata od maslinova drveta, s četverokutnim dovracima. | 33 Ugualmente per la porta dell'aula sacra fece stipiti in legno d'ulivo, stipiti quadrangolari |
34 Oba krila na vratima bijahu od čempresova drveta i oba se otvarahu na jednu i na drugu stranu. | 34 e due battenti in legno di cipresso: ognuno constava di due pezzi pieghevoli su se stessi. |
35 Urezao je na njima kerubine, palme i rastvorene cvjetove i obložio zlatom sve što bijaše urezano. | 35 Vi scolpì cherubini, palme e ghirlande di fiori e li rivestì d'oro perfettamente aderente. |
36 Potom je sagradio unutrašnje predvorje od tri reda klesanog kamena i jednoga reda tesanih greda cedrovih. | 36 Quindi costruì il muro del cortile interno con tre strati di pietre squadrate e uno strato di tavole di cedro. |
37 Temelji su hramu Jahvinu bili položeni četvrte godine, mjeseca ziva; | 37 Nel quarto anno, il mese di Ziv, furono gettate le fondamenta del tempio del Signore; |
38 a jedanaeste godine, mjeseca bula – to je osmi mjesec – Hram je dovršen sa svim dijelovima i sa svim što mu pripada. Salomon ga sagradi za sedam godina. | 38 nell'anno undicesimo, nel mese di Bul, che è l'ottavo, il tempio fu condotto a termine secondo tutto il suo piano e tutto il suo ordinamento. Egli lo costruì in sette anni. |