1 Četiri stotine i osamdesete godine poslije izlaska Izraelaca iz zemlje egipatske, četvrte godine kraljevanja svoga nad Izraelom, mjeseca ziva – to je drugi mjesec – počeo je Salomon graditi dom Jahvin. | 1 En l’an 480 après la sortie des Israélites du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au second mois, le mois de Ziv, il mit en chantier la Maison, ou Temple de Yahvé. |
2 Hram što ga je kralj Salomon gradio Jahvi bio je dug šezdeset lakata, širok dvadeset, a visok dvadeset i pet lakata. | 2 Elle avait 60 coudées de long, 20 de large et 30 coudées de haut. |
3 Trijem pred Hekalom Hrama bio je dvadeset lakata dug, prema širini Hrama, a deset lakata širok, prema dužini Hrama. | 3 Le vestibule en avant du sanctuaire de la Maison avait 20 coudées de long dans le sens de la largeur de la Maison et 10 coudées de profondeur sur le devant de la Maison. |
4 Na Hramu je napravio prozore zatvorene rešetkama. | 4 Les fenêtres de la Maison étaient garnies de grilles. |
5 Uza zid Hrama oko Hekala i Debira sagradio je prigradnju na katove, sve unaokolo. | 5 Le long des murs de la Maison, on construisit une galerie qui faisait le tour du Sanctuaire et du Saint des Saints. Tout autour s’ouvraient des chambres latérales. |
6 Donji kat bio je pet lakata širok, srednji šest, a treći sedam lakata, jer je zasjeke rasporedio s vanjske strane naokolo Hrama da ih ne bi morao ugrađivati u hramske zidove. | 6 La galerie d’en-bas avait une largeur de 5 coudées, celle du milieu une largeur de 6 coudées, et la troisième une largeur de 7 coudées, car on avait disposé des retraits tout autour de la Maison à l’extérieur, pour ne pas entailler les murs. |
7 Hram je građen od kamena koji je već u kamenolomu bio oklesan, tako da se za gradnje nije čuo ni čekić ni dlijeto ni ikakvo željezno oruđe. | 7 Pour construire la Maison, on se servit de pierres préparées dans les carrières; tout le temps de la construction on n’entendit dans la Maison ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer. |
8 Ulaz u donji kat bio je s desne strane Hrama, a zavojnim se stubama uspinjalo na srednji kat i sa srednjega na treći. | 8 L’entrée de la galerie inférieure était sur le côté droit de la Maison. On montait par des escaliers à la galerie intermédiaire et, de là, à la galerie supérieure. |
9 Sagradio je tako Hram i dovršio ga; i pokrio ga cedrovim gredama i daskama. | 9 Salomon mit en chantier la Maison et il l’acheva. Il y mit un plafond avec des moulures et des panneaux de cèdres. |
10 I sagradi još prigradnju oko cijeloga Hrama; bila je pet lakata visoka, a vezana s Hramom cedrovim gredama. | 10 Il donna cinq coudées de hauteur à la galerie qui faisait le tour de la Maison. Elle tenait à la Maison par ses poutres de cèdre. |
11 I riječ Jahvina stiže Salomonu: | 11 La parole de Yahvé fut adressée à Salomon, pour lui dire: |
12 »To je dom što ga gradiš ... Ako budeš hodio prema naredbama mojim, ako budeš vršio naredbe moje i držao se mojih zapovijedi, tada ću ispuniti tebi obećanje što sam ga dao tvome ocu Davidu: | 12 “Tu bâtis cette Maison. Si tu marches selon mes lois et mets en pratique mes ordonnances, si tu observes mes commandements et règles sur eux ta conduite, cette Maison que tu construis me permettra de tenir la promesse que j’ai faite à ton père David: |
13 prebivat ću među sinovima Izraelovim i neću ostaviti naroda svoga Izraela.« | 13 J’habiterai au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.” |
14 I tako Salomon sazida Hram i dovrši ga. | 14 Salomon construisit la Maison et l’acheva. |
15 I obloži iznutra zidove Hrama cedrovim daskama – od poda do stropa obloži ih drvetom iznutra – a daskama čempresovim obloži pod Hrama. | 15 À l’intérieur, les murs étaient couverts depuis le sol jusqu’au plafond avec des planches de cèdres; tout l’intérieur était couvert de bois et le sol était couvert d’un plancher de cyprès. |
16 I načini pregradu od dvadeset lakata, od cedrovih dasaka, s poda pod strop, i odijeli taj dio Hrama za Debir, za Svetinju nad svetinjama. | 16 Le fond de la Maison était recouvert de planches de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond: c’est là qu’il construisit le Saint des Saints. |
17 A Hekal – Svetište, dio Hrama ispred Debira – imaše četrdeset lakata. | 17 La Maison en avant du Saint des Saints avait 40 coudées. |
18 A po cedrovini unutar Hrama bijahu urezani ukrasi – pleteri od pupoljaka i cvijeća; sve je bilo od cedrovine i nigdje se nije vidio kamen. | 18 À l’intérieur de la Maison le cèdre était sculpté en forme de coloquintes et de guirlandes de fleurs: tout était revêtu de cèdre et l’on ne voyait pas les pierres. |
19 Debir je uredio unutra u Hramu da onamo smjesti Kovčeg saveza Jahvina. | 19 On avait préparé le Saint des Saints au cœur de la Maison, à l’intérieur, pour y placer l’Arche d’Alliance de Yahvé. |
20 Debir bijaše dvadeset lakata dug, dvadeset lakata širok i dvadeset lakata visok, a obložio ga je čistim zlatom. Napravio je i žrtvenik od cedrovine, | 20 En avant du Saint des Saints qui avait 20 coudées de long, 20 coudées de large et 20 coudées de haut, on dressa un autel de cèdre recouvert d’or fin. |
21 pred Debirom, i obložio ga čistim zlatom. | 21 Salomon revêtit d’or fin l’intérieur de la Maison et une chaîne plaquée d’or fermait le Saint des Saints. |
22 I sav je hram obložio zlatom, sav hram i sav oltar koji je pred Debirom obložio je zlatom. | 22 Ainsi toute la Maison était recouverte d’or; il avait aussi recouvert d’or l’autel placé devant le Saint des Saints. |
23 U Debiru načini dva kerubina od maslinova drveta. Bili su visoki deset lakata. | 23 Dans le Saint des Saints, il fit deux Chérubins de bois d’olivier sauvage de 10 coudées de haut. |
24 Jedno je krilo u kerubina bilo pet lakata i drugo je krilo u kerubina bilo pet lakata; deset je lakata bilo od jednoga kraja krila do drugoga. | 24 Chacune des ailes de chérubin avait cinq coudées: cela faisait donc 10 coudées de l’extrémité d’une aile à l’extrémité de l’autre. |
25 I drugi je kerubin bio od deset lakata: jednaka mjera i jednak oblik obaju kerubina. | 25 Le second chérubin mesurait également 10 coudées; les deux chérubins avaient la même taille et la même forme. |
26 Visina jednog kerubina bila je deset lakata, tako i drugoga. | 26 La hauteur du premier, comme du deuxième chérubin, était de 10 coudées. |
27 Smjestio je kerubine usred nutarnje prostorije; širili su svoja krila, tako da je krilo jednoga ticalo jedan zid, a krilo drugoga ticalo drugi zid; u sredini prostorije krila im se doticahu. | 27 Salomon plaça les chérubins au cœur de la Maison, les ailes déployées; l’aile du premier touchait l’un des murs et l’aile du second touchait l’autre mur, et leurs ailes se touchaient aile contre aile au milieu de la Maison. |
28 I kerubine je obložio zlatom. | 28 Salomon revêtit d’or les chérubins. |
29 Po svim zidovima Hrama unaokolo, iznutra i izvana, urezao je likove kerubina, palmâ i rastvorenih cvjetova, | 29 Il fit sculpter en relief sur tous les murs de la Maison, tout autour, à l’intérieur comme à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs. |
30 zlatom je pokrio i pod Hramu iznutra i izvana. | 30 À l’intérieur comme à l’extérieur, le sol de la Maison était recouvert d’or. |
31 A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova. | 31 Les battants de la porte du Saint des Saints étaient en bois d’olivier sauvage, le linteau et les montants occupaient le cinquième de la porte, |
32 Oba krila na vratima od maslinova drveta ukrasi likovima kerubina, palmâ i rastvorenih cvjetova, i sve ih obloži zlatom; listićima zlata oblijepi kerubine i palme. | 32 les deux battants en bois d’olivier sauvage étaient sculptés de chérubins, de palmes et de fleurs; tout était recouvert d’or, y compris les chérubins et les palmes. |
33 Tako i za ulaz u Hekal načini vrata od maslinova drveta, s četverokutnim dovracima. | 33 De même l’entrée du sanctuaire était garnie de montants en bois d’olivier sauvage, qui occupaient le quart de la porte. |
34 Oba krila na vratima bijahu od čempresova drveta i oba se otvarahu na jednu i na drugu stranu. | 34 Les deux battants étaient en bois de cyprès; chacun d’eux était formé de deux panneaux qui s’articulaient; |
35 Urezao je na njima kerubine, palme i rastvorene cvjetove i obložio zlatom sve što bijaše urezano. | 35 on y avait sculpté des chérubins, des palmes et des guirlandes de fleurs, le tout recouvert d’or. |
36 Potom je sagradio unutrašnje predvorje od tri reda klesanog kamena i jednoga reda tesanih greda cedrovih. | 36 On construisit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdres. |
37 Temelji su hramu Jahvinu bili položeni četvrte godine, mjeseca ziva; | 37 La quatrième année, au mois de Ziv, on posa les fondements de la Maison de Yahvé. |
38 a jedanaeste godine, mjeseca bula – to je osmi mjesec – Hram je dovršen sa svim dijelovima i sa svim što mu pripada. Salomon ga sagradi za sedam godina. | 38 La onzième année, au mois de Boul, le huitième mois, le Temple fut achevé dans tous ses détails, selon le plan qu’on avait établi; Salomon construisit le Temple en sept ans. |