Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 43


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso.2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore;3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento.7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti.8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo!9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti).16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua.17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti.18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui.24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola.28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza.31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.
34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete.
35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio?
36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere.
37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano.