1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue! | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo! | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze! | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza! | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne. | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni. | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
7 Non è in inferno accusazione di vita. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii. | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo! | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae. | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre. | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro? | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua. | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia. | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede. | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia; | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade; | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti, | 23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; |
24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai; | 24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! |
25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente. | 25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! |
26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi. | 26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. |
27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo. | 27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare. | |