Ecclesiastico 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue! | 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! |
2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo! | 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! |
3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze! | 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. |
4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza! | 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. |
5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne. | 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. |
6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni. | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. |
7 Non è in inferno accusazione di vita. | 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. |
8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii. | 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! |
9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio. | 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. |
10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio. | 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. |
11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo! | 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. |
12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione. | 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. |
13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione. | 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae. | 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi | 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre. | 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. |
17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro? | 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; |
18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua. | 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; |
19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia. | 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; |
20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede. | 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, |
21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia; | 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, |
22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade; | 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, |
23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti, | 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, |
24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai; | 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - |
25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente. | 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - |
26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi. | 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. |
27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo. | 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare. |