Scrutatio

Venerdi, 16 maggio 2025 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 41


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue!1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo!2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze!3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza!4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne.5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni.6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 Non è in inferno accusazione di vita.7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii.8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio.9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio.10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo!11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione.12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione.13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae.14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre.16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro?17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua.18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia.19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede.20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia;21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade;22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti,23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai;24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente.25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi.26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo.27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare.